Il est prêt à ne rien ménager pour continuer à diffuser cette recommandation et prendra contact avec les sociétés de cartes de crédit dans cette optique. | UN | ويلتزم المقرر الخاص بعدم ادخار أي جهد من أجل زيادة نشر هذه التوصية ويتعهد بالاتصال بشركات بطاقات الائتمان في هذا الشأن. |
Le Rapporteur spécial s'engage à diffuser davantage cette recommandation et prendra contact avec les sociétés émettrices de cartes de crédit dans cette optique. | UN | ويتعهد المقرر الخاص بمواصلة نشر هذه التوصية وسيتصل بشركات بطاقات الائتمان في هذا الصدد. |
Deux approches ont été prônées quant au rôle du crédit dans la réduction de la pauvreté. | UN | وتم مناصرة نهجين بشأن دور الائتمان في تقليل الفقر. |
Les banques n'accordent plus de crédit dans les provinces du Kasaï. | UN | فقد أوقفت المصارف تقديم القروض في مقاطعتي كاساي. |
Taylor a utilisé sa carte de crédit dans un gymnase près de la convention. | Open Subtitles | شون تايلور استخدم بطاقته الائتمانية في ناد رياضي قرب مركز المؤتمرات |
Le PIB s'est réinstallé dans le vert avec une progression de 3,7 % en 2009, grâce à de meilleures politiques économiques et à l'expansion du crédit dans un contexte de hausse des apports de capitaux et de remonétisation consécutive à un cycle d'hyperinflation. | UN | فدخل الناتج المحلي الإجمالي مرحلة إيجابية من النمو بلغت نسبته 3.7 في المائة في عام 2009، عزّزه تحسّن السياسات الاقتصادية وتوسع نطاق الائتمانات في سياق تزايد تدفقات رؤوس الأموال واسترداد قابلية السلع الأساسية للتداول النقدي بعد انتهاء فترة التضخم الجامح. |
Le PIB s'est réinstallé dans le vert avec une progression de 3,7% en 2009, grâce à de meilleures politiques économiques et à l'expansion du crédit dans un contexte de hausse des apports de capitaux et de remonétisation consécutive à un cycle d'hyperinflation. | UN | وسجل الناتج المحلي الإجمالي نسبة إيجابية بلغت 3,7 في المائة عام 2009، بفضل تحسين السياسات الاقتصادية والتوسع الائتماني في سياق تزايد تدفقات رؤوس الأموال وإضفاء قوة الإبراء القانونية على السلع الأساسية بعد انتهاء فترة التضخم الجامح. |
Cet état de fait a, par ailleurs, une incidence sur la hausse des primes de risque de crédit dans les échanges commerciaux avec Cuba. | UN | و يؤدي ذلك كله إلى ارتفاع أقساط التأمين ضد مخاطر الائتمان في التجارة مع كوبا. |
On peut utiliser des cartes de crédit dans les distributeurs automatiques de billets, mais un numéro d'identification personnel est nécessaire pour retirer des espèces. | UN | ويمكن استعمال بطاقات الائتمان في أجهزة الصرف الآلي، لكن سحب النقد يتطلب رقم تحديد الهوية الشخصية. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faciliter aux femmes l'accès au crédit dans les structures formelles. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة من أجل تيسير وصول المرأة إلى الائتمان في المؤسسات الرسمية. |
Cela dit, il est plus difficile pour une femme d'avoir accès au crédit dans les zones rurales si, comme c'est souvent le cas, l'exploitation, c'est-à-dire le bien qui peut servir de gage, est enregistrée sous le nom du mari. | UN | بيد أنه من الأصعب الحصول على الائتمان في المناطق الريفية في الحالات التي تكون فيها المزرعة، أي الممتلكات التي يمكن استخدامها كضمان، مسجلة تقليديا باسم الزوج. |
Toutefois, des niveaux de chômage élevés et des restrictions de crédit dans plusieurs pays pourraient peser sur l'accroissement de la demande intérieure. | UN | غير أنه يمكن أن يؤدي ارتفاع مستويات البطالة وتشديد الشروط في تقديم الائتمان في العديد من الاقتصادات إلى إعاقة نمو الطلب على الصعيد المحلي. |
L'UNICEF encourage la démarginalisation économique des femmes en appuyant des programmes de crédit dans un certain nombre de pays dont le Bangladesh, l'Équateur, l'Égypte, l'Éthiopie, le Guatemala, l'Inde, l'Indonésie, le Népal, le Nigéria et le Viet Nam. | UN | وجرى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال دعم برامج الائتمان في بلدان مثل إثيوبيا واكوادور وإندونيسيا وبنغلاديش وغواتيمالا وفييت نام ومصر ونيبال ونيجيريا والهند. |
Ces stratégies prévoiront notamment des mesures propres à élargir l’accès des communautés au crédit dans les zones rurales et l’assistance institutionnelle aux entreprises artisanales et autres petites entreprises génératrices de revenu, par le biais d’un accès assuré à l’énergie, à l’eau et aux autres ressources naturelles, notamment dans les pays les moins avancés; | UN | وسوف تتضمن تلك الاستراتيجيات تدابير لزيادة حصول المجتمعات المحلية على الائتمان في المناطق الريفية وتوفير المساعدة المؤسسية للصناعات الحرفية المدرة للدخل وغيرها من المشاريع الصغيرة، وذلك بالاعتماد على الوصول الموثوق إلى الطاقة والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية، ولا سيما في أقل البلدان نموا؛ |
L'UNICEF encourage la démarginalisation économique des femmes en appuyant des programmes de crédit dans un certain nombre de pays dont le Bangladesh, l'Équateur, l'Égypte, l'Éthiopie, le Guatemala, l'Inde, l'Indonésie, le Népal, le Nigéria et le Viet Nam. | UN | وجرى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال دعم برامج الائتمان في بلدان مثل إثيوبيا واكوادور وإندونيسيا وبنغلاديش وغواتيمالا وفييت نام ومصر ونيبال ونيجيريا والهند. |
Ce problème est intimement lié à celui des prêts non productifs des banques qui, à son tour, fait obstacle à la relance de la demande de crédit dans nombre d'économies de la région. | UN | وتتصل هذه المشكلة اتصالا وثيقا بمشكلة قروض البنوك التي لا تدفع عنها فوائد التي تمثل بدورها عائقا أمام تنشيط الطلب على القروض في كثير من اقتصادات المنطقة. |
L'un des traits marquants de 2010 a été la hausse significative du crédit dans plusieurs pays. | UN | 34 - ومن التطورات المميزة التي استجدت في عام 2010، الزيادة الكبيرة في القروض في العديد من البلدان. |
Les institutions de financement du développement devraient, grâce aux capitaux des pays industrialisés, jouer un rôle anticyclique plus grand en fournissant du crédit dans des domaines désertés par les acteurs commerciaux, ce qui permettrait de financer la protection sociale ainsi que les investissements à long terme dans les domaines de l'agriculture, de l'infrastructure et de l'énergie durable. | UN | وينبغي لمؤسسات تمويل التنمية المدعومة بأصول البلدان الصناعية، أن تؤدي دورا قويا لمواجهة التقلبات الدورية من خلال توفير القروض في المجالات التي انسحبت الجهات الفاعلة التجارية منها، مما يساعد على تمويل شبكات الأمان الاجتماعي وكذلك الاستثمار الطويل الأجل في الزراعة والبنية التحتية والطاقة المستدامة. |
L'HOMME DE L'HEURE Si vous payez par carte de crédit dans les 15 prochaines minutes... nous inclurons le deuxième vidéo dans laquelle les vedettes se paient Bud. | Open Subtitles | لكن انتظر إذا طلبت بالبطاقة الائتمانية في الدقائق الـ15 التالية |
Dans ce dernier cas, le risque lié à l'octroi d'un crédit dans un pays déterminé sera évalué en fonction de l'efficacité du système judiciaire interne et de l'existence de voies juridictionnelles efficaces de réalisation des sûretés. | UN | وفي الحالة الأخيرة، سيعتمد الخطر المتوخى من تقديم القروض الائتمانية في أي بلد من البلدان على كفاءة النظام القضائي الوطني وتوفر الأشكال الفعالة من التنفيذ القضائي للحقوق الضمانية. |
Il en va de même pour l'offre de crédit dans le secteur informel et pour la question de savoir quelles réformes seraient adoptées pour que des prêts soient mis à la disposition des femmes travaillant dans ce secteur. | UN | وليست هناك أيضا أية إشارة إلى مدى توفر الائتمانات في القطاع غير الرسمي، أو نوع الإصلاحات التي يتم القيام بها لتمكين هؤلاء الذين يعملون في هذا القطاع من الحصول على القروض. |
Néanmoins, il est de plus en plus préoccupant de constater des signes nouveaux de surchauffe dans certains pays et secteurs, dont témoignent la forte hausse des prix de nombreux produits de base, l'expansion rapide du crédit dans certains pays et l'augmentation des taux d'inflation dans beaucoup de pays. | UN | ومع ذلك، تبدت شواغل متنامية إزاء ما بدأ يلوح في بعض البلدان والقطاعات من بوادر تسارع النشاط الاقتصادي بشكل محموم أكثر من اللازم على نحو ما يوحي به الارتفاع المفاجئ في أسعار العديد من السلع الأساسية والتوسع السريع في المجال الائتماني في بعض البلدان وارتفاع معدلات التضخم في اقتصادات كثيرة. |
Comme on l'a noté plus haut, l'autorisation d'engagement de dépenses a stabilisé les activités de la composante internationale, faisant office de ligne de crédit dans l'attente de contributions volontaires. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن سلطة الالتزام قد أدت إلى استقرار عمليات العنصر الدولي، حيث جاءت بمثابة اعتماد ائتماني في الوقت الذي يتم فيه تأمين التبرعات. |