Particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, il déplore notamment leur extrême pauvreté et le fait qu'elles n'aient pas suffisamment accès à la santé, à l'éducation, au crédit et aux services collectifs. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما في ضوء فقرها المدقع وعدم تمتعها بالخدمات الصحية والتعليمية وخدمات المرافق الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Particulièrement préoccupé par la situation des rurales, il déplore notamment leurs conditions de vie précaires et le fait qu'elles n'ont pas suffisamment accès à la justice, à la santé, à l'éducation, au crédit et aux services collectifs. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء حالة النساء الريفيات، وخاصة بالنظر إلى ظروف معيشتهن السيئة ونقص إمكانات الوصول إلى القضاء والرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Particulièrement préoccupé par la situation des rurales, il déplore notamment leurs conditions de vie précaires et le fait qu'elles n'ont pas suffisamment accès à la justice, à la santé, à l'éducation, au crédit et aux services collectifs. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء حالة النساء الريفيات، وخاصة بالنظر إلى ظروف معيشتهن السيئة ونقص إمكانات الوصول إلى القضاء والرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
ii) Faciliter l'accès au crédit et aux services financiers; | UN | ' 2` زيادة فرص الحصول على القروض والخدمات المالية؛ |
Sans titre foncier, l'accès des femmes aux services de soutien agricole, en particulier au crédit et aux services extérieurs, la propriété foncière devant alors servir de garantie ou de condition, est gravement limité. | UN | فبــدون شهادة ملكيـــة لﻷرض، يكون حصول المرأة علـــى خدمـــات الدعم الزراعية، ولا سيما الائتمان وخدمات اﻹرشـاد الزراعي، حيث ملكية اﻷراضي متوقعة بوصفها ضمانة أو شرطا مسبقا، محدودا جدا. |
Il est particulièrement inquiet de la situation des femmes des zones rurales et des femmes chefs de ménage, compte tenu en particulier de leurs conditions de vie précaires et des obstacles qu'elles rencontrent pour accéder à la justice, aux soins de santé, à la propriété des terres, à l'héritage, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires. | UN | ومما يقلق اللجنة بوجه خاص حالة المرأة الريفية والمرأة التي تعول الأسر المعيشية، لا سيما في ضوء أحوالها المعيشية الهشة وافتقارها إلى فرص اللجوء إلى العدالة والحصول على الرعاية الصحية وملكية الأرض والميراث والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Il s'est dit particulièrement préoccupé par la situation des femmes en milieu rural, du fait de leurs conditions de vie précaires et du fait qu'elles n'avaient pas suffisamment accès à la justice, à la santé, à l'éducation, au crédit et aux services collectifs. | UN | وقالت إنها تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء حالة النساء الريفيات، بالنظر إلى ظروف معيشتهن السيئة والافتقار إلى إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على الرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Il s'inquiète tout particulièrement de la situation des femmes rurales, compte tenu surtout de leurs conditions de vie précaires et de leur manque d'accès à la justice, aux soins de santé, à la propriété de la terre, à l'héritage, à l'éducation, au crédit et aux services de proximité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق على نحو خاص إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما بالنظر إلى أوضاعها المعيشية المتردية وعدم تمكنها من اللجوء إلى القضاء، وحصولها على الرعاية الصحية، وملكية الأراضي والميراث، والتعليم، والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Il s'inquiète tout particulièrement de la situation des femmes rurales, compte tenu surtout de leurs conditions de vie précaires et de leur manque d'accès à la justice, aux soins de santé, à la propriété de la terre, à l'héritage, à l'éducation, au crédit et aux services de proximité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق على نحو خاص إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما بالنظر إلى أوضاعها المعيشية المتردية وعدم تمكنها من اللجوء إلى القضاء، وحصولها على الرعاية الصحية، وملكية الأراضي والميراث، والتعليم، والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Dans ses précédentes observations finales (voir A/59/38, deuxième partie, par. 376 et 377), le Comité s'est inquiété de la situation des femmes rurales, en particulier de leur extrême pauvreté et de leurs difficultés d'accès aux soins de santé, à l'éducation, au crédit et aux services collectifs. | UN | 28 - أعربت اللجنة، في تعليقاتها الختامية السابقة (انظر A/59/38، الجزء الثاني، الفقرتان 376 و 377)، عن قلقها إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما في ضوء الفقر المدقع الذي تعانيه وعدم وصولها إلى خدمات الرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes rurales, compte tenu notamment de leurs conditions de vie précaires et des difficultés qu'elles rencontrent pour accéder à la justice, aux soins de santé, à la propriété foncière, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires ainsi que pour faire valoir leurs droits de succession. | UN | 36 - ويساور اللجنة القلق بشأن حالة المرأة الريفية، ولا سيما بالنظر إلى أوضاعها المعيشية المتردية وعدم تمكنها من اللجوء إلى القضاء والحصول على الرعاية الصحية وملكية الأراضي والميراث والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes vivant en milieu rural, ou appartenant à des communautés autochtones ou à des minorités, qui se caractérise par des conditions de vie précaires, de difficultés d'accès à la justice, aux soins médicaux, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires. | UN | 628- وينتاب اللجنة القلق لحالة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات، التي تتسم بعدم الاستقرار في ظروف الحياة وبعدم إمكانية اللجوء إلى القضاء والاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes vivant en milieu rural, ou appartenant à des communautés autochtones ou à des minorités, qui se caractérise par des conditions de vie précaires, de difficultés d'accès à la justice, aux soins médicaux, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires. | UN | 36 - وينتاب اللجنة القلق لحالة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات، التي تتسم بعدم الاستقرار في ظروف الحياة وبعدم إمكانية اللجوء إلى القضاء والاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes rurales, compte tenu notamment de leurs conditions de vie précaires et des difficultés qu'elles rencontrent pour accéder à la justice, aux soins de santé, à la propriété foncière, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires ainsi que pour faire valoir leurs droits de succession. | UN | 196 - ويساور اللجنة القلق بشأن حالة المرأة الريفية، ولا سيما بالنظر إلى أوضاعها المعيشية المتردية وعدم تمكنها من اللجوء إلى القضاء والحصول على الرعاية الصحية وملكية الأراضي والميراث والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité s'est aussi inquiété de la situation des femmes vivant en milieu rural ou appartenant à des communautés autochtones ou à des minorités, qui se caractérisait par des conditions de vie précaires, de difficultés d'accès à la justice, aux soins médicaux, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لحالة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات، التي تتسم بعدم الاستقرار في ظروف الحياة وبعدم إمكانية اللجوء إلى القضاء والاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية(113). |
46. Les pouvoirs publics devraient examiner les pratiques des banques et autres établissements financiers pour s'assurer qu'ils respectent les normes interdisant la discrimination dans l'accès au crédit et aux services financiers. | UN | 46- وينبغي للسلطات المعنية بالخدمات المالية أن تستعرض ممارسات المصارف والمؤسسات المالية المماثلة لضمان امتثال هذه المؤسسات للمعايير المتعلقة بعدم التمييز في الحصول على القروض والخدمات المالية. |
La promotion des coopératives, en tant qu'organisations d'auto-assistance, peut contribuer à lutter contre la pauvreté, le chômage et la perte de revenus, l'insécurité alimentaire et le manque d'accès au crédit et aux services financiers que connaissent les pauvres dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle. | UN | ومن شأن تشجيع التعاونيات، باعتبارها منظمات للعون الذاتي، أن يساهم في التصدي لمسائل الفقر والبطالة وخسارة الدخل وانعدام الأمن الغذائي ونقص إمكانية حصول الفقراء على القروض والخدمات المالية بالنظر إلى الأزمة المالية العالمية الراهنة. |
35. Les agences de régulation qui contrôlent le secteur financier devraient examiner les pratiques des banques et autres établissements financiers pour s'assurer qu'ils respectent les normes interdisant la discrimination dans l'accès au crédit et aux services financiers. | UN | 35- وينبغي للوكالات التنظيمية المشرفة على الخدمات المالية أن تستعرض ممارسات المصارف والمؤسسات المالية المماثلة لضمان امتثال هذه المؤسسات للمعايير المتعلقة بعدم التمييز في الحصول على القروض والخدمات المالية. |
La FAO a effectué dans 10 pays une analyse approfondie des inégalités socioculturelles et sexospécifiques liées à la répartition des terres agricoles et aux ressources naturelles, dont il est ressorti que l'accès limité au crédit et aux services de vulgarisation contribuait à l'inégalité entre les hommes et les femmes. | UN | واضطلعت منظمة الأغذية والزراعة بتحليل متعمق في عشرة بلدان للاختلالات الاجتماعية - الثقافية والجنسانية المتصلة بقطع الأرض الزراعية والموارد الطبيعية، وقد بيَّن ذلك التحليل أن محدودية إمكانيات الحصول على الائتمان وخدمات الإرشاد الفلاحي من العوامل التي تساهم في عدم المساواة بين الجنسين. |
De même, une société ne peut pas imiter l’idée d’Amazon ou d’eBay si un grand nombre de ces citoyens n’ont toujours pas accès à Internet, aux cartes de crédit, et aux services de livraison. En d’autres termes, les nouvelles technologies nécessitent la présence de technologies déjà diffusées précédemment. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، لا يستطيع أي مجتمع أن يقلد ببساطة فكرة أمازون أو "eBay" ما لم يكن الكثير من مواطنيه قادرين بالفعل على الوصول إلى الإنترنت وبطاقات الائتمان وخدمات التسليم. وبعبارة أخرى، تتطلب التكنولوجيا الجديدة انتشار تكنولوجيا أخرى سابقة. |
UNIFEM exécute en outre un projet visant à démarginaliser les femmes de Gaza sur le plan économique, à leur apprendre à créer leurs propres entreprises et à leur faciliter l'accès au crédit et aux services de conseils d'ordre commercial. | UN | ونفﱠذ الصندوق أيضا مشروعا لتمكين المرأة اقتصاديا في غزة وتدريبها على إقامة مشاريعها الذاتية، وقدم مساعدة أيضا في مجال الحصول على الائتمانات والخدمات الاستشارية في مجال اﻷعمال. |