C'est un des moyens les plus importants de promouvoir le crédit garanti dans un régime d'opérations garanties. | UN | وهذه الطريقة هي من أهم الطرائق التي يمكن لنظام المعاملات المضمونة أن يروّج بها الائتمانات المضمونة. |
À cette session, elle était convenue que le droit du crédit garanti constituait un sujet important qui avait été porté à son attention au moment opportun, compte tenu en particulier de son lien étroit avec les travaux qu'elle menait dans le domaine du droit de l'insolvabilité. | UN | واتفقت اللجنة، في تلك الدورة، على أن قانون الائتمانات المضمونة هو موضوع هام وأنه قد عرض على اللجنة في الوقت المناسب، وخصوصا بالنظر إلى صلته الوثيقة بأعمال اللجنة بشأن قانون الإعسار. |
Il avait été largement estimé que des lois modernes sur le crédit garanti pourraient avoir un fort impact sur la disponibilité et le coût du crédit et, partant, sur le commerce international. | UN | وقد ارتئي على نطاق واسع أن قوانين الائتمانات المضمونة الحديثة يمكن أن يكون لها تأثير كبير على توافر وتكلفة الائتمانات، وبالتالي على التجارة الدولية. |
À cette session, elle était convenue que le droit du crédit garanti constituait un sujet important qui avait été porté à son attention au moment opportun, compte tenu en particulier du lien étroit avec les travaux qu'elle menait dans le domaine du droit de l'insolvabilité. | UN | وفي تلك الدورة، اتفقت اللجنة على أن قانون الائتمانات المضمونة موضوع هام وأن انتباه اللجنة قد استرعي اليه في الوقت المناسب، لا سيما في ضوء صلته الوثيقة بأعمال اللجنة بشأن قانون الاعسار. |
20. Il reste que le crédit garanti entraîne également des frais que ne comporte pas le crédit non garanti. | UN | 20- غير أن الاقراض المضمون يؤدي أيضا الى نشوء تكاليف لا توجد في الاقراض غير المضمون. |
À cette session, elle était convenue que le droit du crédit garanti constituait un sujet important qui avait été porté à son attention au moment opportun, compte tenu en particulier du lien étroit avec les travaux qu'elle menait dans le domaine du droit de l'insolvabilité. | UN | واتفقت اللجنة، في تلك الدورة، على أن قانون الائتمانات المضمونة هو موضوع هام وأنه قد عرض على اللجنة في الوقت المناسب، لا سيما نظرا إلى صلته الوثيقة بأعمال اللجنة بشأن قانون الإعسار. |
Il avait été largement estimé que des lois modernes sur le crédit garanti pourraient avoir un fort impact sur la disponibilité et le coût du crédit et, partant, sur le commerce international. | UN | وكان ثمة رأي سائد مؤداه أن قوانين الائتمانات المضمونة الحديثة يمكن أن يكون لها أثر كبير على توافر وتكلفة الائتمانات وبالتالي على التجارة الدولية. |
À cette session, elle était convenue que le droit du crédit garanti constituait un sujet important qui avait été porté à son attention au moment opportun, compte tenu en particulier de son lien étroit avec les travaux qu'elle menait dans le domaine du droit de l'insolvabilité. | UN | واتفقت اللجنة، في تلك الدورة، على أن قانون الائتمانات المضمونة هو موضوع هام وأنه قد عرض على اللجنة في الوقت المناسب، وخصوصا بالنظر إلى صلته الوثيقة بأعمال اللجنة بشأن قانون الإعسار. |
Il avait été largement estimé que des lois modernes sur le crédit garanti pourraient avoir un fort impact sur la disponibilité et le coût du crédit et, partant, sur le commerce international. | UN | وكان ثمة رأي سائد مؤداه أن قوانين الائتمانات المضمونة الحديثة يمكن أن يكون لها أثر كبير على توافر وتكلفة الائتمانات وبالتالي على التجارة الدولية. |
Elle a recommandé à tous les États d'utiliser ce guide, compte tenu de l'importance qu'il y a pour tous les pays à mettre en place une règlementation efficace sur les opérations garanties afin de faciliter l'accès au crédit garanti. | UN | وأوصت بضرورة أن تستخدم جميع الدول هذا الدليل نظرا لأهمية وجود نظام للمعاملات المضمونة بالنسبة لجميع البلدان من أجل تشجيع الحصول على الائتمانات المضمونة. |
Considérant qu'un régime efficace en matière d'opérations garanties, doté d'un registre des sûretés réelles mobilières accessible au public tel que celui qui est recommandé dans le Guide législatif sur les opérations garanties, est de nature à améliorer l'accès à un crédit garanti abordable, | UN | وإذ تقر بأن إنشاء نظام للمعاملات المضمونة يتسم بالكفاءة ويشتمل على سجل للحقوق الضمانية يتاح للجمهور من النوع الموصى به في الدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات المضمونة سيؤدي على الأرجح إلى زيادة سبل الحصول على الائتمانات المضمونة بتكلفة معقولة، |
Un environnement juridique favorisant l'accès des MPME au crédit aborderait les questions de droit commercial que posent les conventions de crédit garanti et non garanti. | UN | 54- ومن شأن توفر بيئة قانونية تمكينية تعزز فرص المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في الحصول على الائتمان أن تتناول مسائل القانون التجاري الناشئة في سياق اتفاقات الائتمانات المضمونة وغير المضمونة. |
Considérant qu'un régime efficace en matière d'opérations garanties, doté d'un registre des sûretés réelles mobilières accessible au public tel que celui qui est recommandé dans le Guide législatif sur les opérations garanties, est de nature à améliorer l'accès à un crédit garanti abordable, | UN | وإذ تقر بأن إنشاء نظام للمعاملات المضمونة يتسم بالكفاءة ويشتمل على سجل للحقوق الضمانية يتاح للجمهور من النوع الموصى به في الدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات المضمونة سيؤدي على الأرجح إلى زيادة سبل الحصول على الائتمانات المضمونة بتكلفة معقولة، |
3. À sa trente-troisième session, en 2000, la Commission avait examiné un rapport, élaboré par le secrétariat, portant sur les questions à traiter dans le domaine du droit du crédit garanti (A/CN.9/475). | UN | 3- وقد ناقشت اللجنة، في دورتها الثالثة والثلاثين (2000)، تقريرا أعدته الأمانة بشأن المسائل المراد تناولها في مجال قانون الائتمانات المضمونة (A/CN.9/475). |
2. À sa trente-troisième session, en 2000, la Commission avait examiné un rapport, élaboré par le secrétariat, portant sur les questions à traiter dans le domaine du droit du crédit garanti (A/CN.9/475). | UN | 2- وقد ناقشت اللجنة، في دورتها الثالثة والثلاثين (2000)، تقريرا أعدته الأمانة بشأن المسائل التي ينبغي تناولها في مجال قانون الائتمانات المضمونة (A/CN.9/475). |
2. À sa trente-troisième session, en 2000, la Commission avait examiné un rapport, élaboré par le secrétariat, sur les questions à traiter dans le domaine du droit du crédit garanti (A/CN.9/475). | UN | 2- وقد ناقشت اللجنة، في دورتها الثالثة والثلاثين (2000)، تقريرا أعدته الأمانة بشأن المسائل التي ينبغي تناولها في مجال قانون الائتمانات المضمونة (A/CN.9/475). |
3. À sa trente-quatrième session, en 2001, la Commission avait examiné un autre rapport établi par le secrétariat (A/CN.9/496) et était convenue que des travaux devaient être entrepris en raison des incidences économiques bénéfiques de dispositions législatives modernes applicables au crédit garanti. | UN | 3- ثم نظرت اللجنة، في دورتها الرابعة والثلاثين (2001)، في تقرير آخر أعدته الأمانة (A/CN.9/496) واتفقت على أنه ينبغي الاضطلاع بذلك العمل، بالنظر إلى التأثير الاقتصادي النافع من وجود قانون حديث بشأن الائتمانات المضمونة. |
2. À sa trente-troisième session, en 2000, la Commission avait examiné un rapport, élaboré par le secrétariat, sur les questions à traiter dans le domaine du droit du crédit garanti (A/CN.9/475). | UN | 2- وقد ناقشت اللجنة، في دورتها الثالثة والثلاثين (2000)، تقريرا أعدته الأمانة بشأن المسائل التي ينبغي تناولها في مجال قانون الائتمانات المضمونة (A/CN.9/475). |
II. Importance économique du crédit garanti | UN | ثانيا- أهمية الاقراض المضمون الاقتصادية |
L'exposé des raisons pour lesquelles le crédit garanti est - ou n'est pas - une pratique efficace pourra faciliter les travaux de la Commission dans ce domaine du droit, et il sera d'ailleurs utile aux rédacteurs d'instruments juridiques futurs de garder à l'esprit les raisons qui poussent à recourir à des sûretés. | UN | وثم فإن توضيح لمـاذا يكون - أو لا يكون - الاقراض المضمون ممارسة ناجعة، قد يكون فيه مساعدة لجهود اللجنة في هذا المجال من القانون. ولا ريب في أن الوعي بالأسباب التي تدفع على استخدام المصالح الضمانية قد يساعد محرري صيغ الصكوك القانونية في المستقبل. |
13. Pour comprendre ces raisons, il faut examiner les points de vue des parties intervenant sur le marché de l'argent qui les conduisent à recourir (ou à s'abstenir de recourir) au crédit garanti. | UN | 13- وبغية فهم هذه الدوافع، من الضروري تمحيص مدركات الأطراف المعنيين في سوق القروض الائتمانية، التي تحدو بهم إلى اللجوء (أو الاحجام عن اللجوء) إلى الاقراض المضمون. |