Cette dernière a également affecté la disponibilité de liquidités et l'offre subséquente de crédits commerciaux suffisants et à des taux abordables. | UN | وأثرت الأزمة أيضا في توافر السيولة، ومن ثم في عرض الائتمانات التجارية بكميات كافية وفوائد معقولة. |
Malgré ses propres contraintes financières, le Pakistan continue de fournir une aide technique, économique et humanitaire aux PMA ainsi que d'accorder des crédits commerciaux et une aide humanitaire. | UN | أما باكستان، فبرغم عقباتها المالية التي تصادفها فقد واصلت تقديم المساعدة التقنية والاقتصادية والإنسانية إلى أقل البلدان نمواً إضافة لتقديم الائتمانات التجارية والمساعدة الإنسانية. |
L’inclusion dans cet accord de dispositions relatives aux crédits commerciaux mérite d’être soulignée. | UN | ومن الملحوظ أن الاتفاق تضمن أحكاما متصلة بتوفير التمويل التجاري. |
La Banque mondiale encourage les mesures tendant à faciliter l'accès aux crédits commerciaux à un coût abordable dans les pays en développement. | UN | ويشجع البنك الدولي على السياسات الرامية إلى تسهيل الحصول على تمويل التجارة بتكلفة معقولة بالنسبة للبلدان النامية. |
En outre, l'Allemagne a participé à des accords multilatéraux de rééchelonnement de la dette avec des pays en développement sur la base de crédits commerciaux. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت ألمانيا في ترتيبات إعادة جدولة الديون المتعددة اﻷطراف مع البلدان النامية نتيجة القروض التجارية. |
Cette stratégie non traditionnelle de prêt vise à mettre des crédits commerciaux à la portée de personnes à faible revenu – surtout des femmes – qui, normalement, n’y auraient pas accès. | UN | وتستهدف استراتيجية اﻹقراض غير التقليدية هذه إتاحة الائتمان التجاري لﻷفراد ذوي الدخل المنخفض، ومعظمهم من النساء، الذين يكونون عادة غير مؤهلين للحصول على هذه القروض. |
Cuba doit payer des frais d’expédition plus importants pour ses importations et doit se contenter de crédits commerciaux à court terme. | UN | ويتعين على كوبا دفع رسوم أعلى من أجل شحن وارداتها، كما يجب أن تعتمد على ائتمانات تجارية قصيرة اﻷجل. |
Le Ministère de l'agriculture et de la gestion de l'eau accorde une attention permanente aux femmes qui dirigent une exploitation agricole et leur accorde, en fonction des moyens disponibles, des crédits commerciaux et autres. | UN | جلال أباد وتعنى وزارة الزراعة والموارد المائية على الدوام بالنساء اللاتي يشرفن على مزارع الفلاحين وبمنحهن، إن أمكن، الائتمانات التجارية وغيرها من الائتمانات. |
Les exportateurs de bois ont, du fait de l’instabilité du secteur bancaire, éprouvé des difficultés à obtenir des prêts d’équipement ou des crédits commerciaux pour importer des machines et des pièces de rechange. | UN | وأدى عدم استقرار القطاع المصرفي إلى صعوبة حصول مصدري اﻷخشاب على القروض اللازمة لرأس المال العامل أو الائتمانات التجارية اللازمة لاستيراد اﻵلات وقطع الغيار. |
La demande asiatique a également subi les effets préjudiciables de facteurs financiers, dont le manque d’accès aux crédits commerciaux, qui était lié à la fragilité des systèmes bancaires de la région. | UN | ١١ - وقد تأثر أيضا الطلب اﻵسيوي تأثيرا معاكسا بسبب العوامل المالية، لا سيما عدم توافر الائتمانات التجارية الحاضرة بسبب هشاشة نظام المصارف في المنطقة. |
La crise mondiale de liquidités a eu de graves conséquences sur les conditions et le volume des crédits commerciaux et des financements de projets: à l'heure actuelle, les marchés obligataires et les crédits consortiaux sont pratiquement inexistants. | UN | وقد أحدثت أزمة السيولة العالمية آثاراً خطيرة على شروط وتوافر الائتمانات التجارية وتمويل المشاريع: فسوق السندات والقروض الجماعية منعدمة بالفعل في الوقت الحاضر. |
Comme dans les cas de la Thaïlande et de la République de Corée, l’arrêt des crédits commerciaux a eu une influence négative sur le processus d’ajustement et de reprise. | UN | ١٦ - وكما حدث في حالتي تايلند وجمهورية كوريا، فقد كان لتلاشي التمويل التجاري تأثير سلبي على عملية التكيف والانتعاش. |
30. La restriction des crédits commerciaux et leur coût trop élevé ont entraîné une contraction du commerce international. | UN | 30- لقد تسببت محدودية التمويل التجاري وارتفاع كلفة الحصول عليه في انخفاض التجارة الدولية. |
Les flux de crédits commerciaux et de fonds de roulement se sont contractés dans le monde entier, les banques ont durci leurs conditions d'octroi de crédit et, pour la première fois, il est devenu manifeste que la crise avait gagné l'économie réelle. | UN | وشُدّد الخناق بشكل كبير على تدفق التمويل التجاري ورأس المال العامل في العالم أجمع، وزادت المصارف من تقييدها لمعايير الإقراض وانكشف أول دليل واضح على أن الأزمة قد طالت الاقتصاد الحقيقي. |
Enfin, les crises ont des effets immédiats sur le financement du commerce et les petites entreprises, et les nouveaux candidats pourraient avoir des difficultés à obtenir des crédits commerciaux. | UN | وأخيرا، كان للأزمات تأثير مباشر على تمويل التجارة وعلى الشركات الصغيرة وقد يواجه الداخلون الجدد إلى السوق صعوبات في الحصول على تمويل تجاري. |
En revanche, la plupart des PMA utilisent les crédits commerciaux, et ceux-là ont été gravement touchés par la crise. | UN | ومن ناحية أخرى، تستخدم أقل البلدان نموا في معظمها تمويل التجارة وقد أثرت الأزمة على نطاق واسع على هذا العنصر. |
Selon les estimations de la Banque mondiale, 85 à 90 % de l'effondrement du commerce mondial depuis 2008 est dû à la chute de la demande internationale et les 10 à 15 % restants à la diminution des crédits commerciaux. | UN | ويقدِّر البنك الدولي أن ما بين 85 و90 في المائة من الانخفاض في التجارة العالمية منذ عام 2008 راجع إلى تدني الطلب الدولي وإلى انخفاض تمويل التجارة بنسبة تتراوح ما بين 10 و15 في المائة. |
Nous sommes obligés d'utiliser des crédits commerciaux à court terme, non seulement comme fonds de roulement mais aussi pour les investissements et le développement, et cela à des taux d'intérêt bien supérieurs à ceux du marché mondial. | UN | إننا نُرغم على استعمال القروض التجارية القصيرة اﻷجل، لا كمجرد رأس مال عامل بل أيضا ﻷغراض الاستثمار والتنمية؛ وأسعار الفائدة على هذه القروض أعلى بكثير من اﻷسعار المتاحة في السوق العالمية. |
Parallèlement, ces dernières heures, certains porte-parole du Gouvernement des États-Unis ont tenté de justifier le refus du Président Bush d'autoriser la vente à Cuba du matériel indispensable et l'octroi des crédits commerciaux privés qui lui permettraient d'acheter des vivres dans ce pays. | UN | وفي الساعات الأخيرة، حاول بعض المتحدثين باسم حكومة الولايات المتحدة تبرير رفض الرئيس بوش السماح ببيع المواد اللازمة لكوبا والإذن بمنح القروض التجارية الخاصة لشراء الموارد الغذائية في هذا البلد. |
Les nouveaux crédits refinancés et les lignes de crédits commerciaux seront garantis par la Banque d’Indonésie. | UN | وسيضمن مصرف إندونيسيا كلا من القروض المعاد تمويلها وخطوط الائتمان التجاري الجديدة. |
— L'Association " Mercy Corps International " a accordé à 78 exploitantes agricoles des crédits commerciaux à des conditions de faveur sous la forme d'engrais, de semences, de carburant et de lubrifiants. | UN | - منحت المؤسسة الخيرية الدولية ٧٨ من المزارعات ائتمانات تجارية بشروط تفضيلية في شكل أسمدة وتقاوي ووقود وزيوت تشحيم. |
crédits commerciaux bénéficiant d'un soutien public : Prêts émis par des institutions non bancaires | UN | الائتمانات المتعلقة بالتجارة والمدعومة رسميا: الإقراض من غير المصارف سندات الديون |
Les programmes de l'ex-République yougoslave de Macédoine en matière d'énergie sont financés par les entreprises de ce secteur, des crédits commerciaux et des subventions d'autres pays. | UN | وتُموّل برامج الطاقة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بواسطة مؤسسات إنتاج الطاقة والائتمانات التجارية والمنح المقدمة من بلدان أخرى. |
Comme dans le cas de la République de Corée et de l’Indonésie, les banques internationales étaient peu désireuses d’accepter des crédits commerciaux provenant de banques thaïlandaises, et elles étaient également très réticentes à accorder elles-mêmes des crédits de cette nature. | UN | ومثلما حدث في حالتي جمهورية كوريا وإندونيسيا، كانت المصارف الدولية غير مستعدة لقبول ائتمانات التجارة المسحوبة على مصارف تايلندية لكنها كانت تمانع بشدة أيضا في القيام هي نفسها بمنح الائتمان التجاري. |