ويكيبيديا

    "créer des centres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء مراكز
        
    • إقامة مراكز
        
    • بإنشاء مراكز
        
    • وإنشاء مراكز
        
    • لإنشاء مراكز
        
    • تنشئ مراكز
        
    • انشاء مراكز
        
    • بإقامة مراكز
        
    • إنشاء محاور
        
    • ﻹقامة مراكز
        
    • إنشاء مركزين
        
    • تطوير مراكز
        
    • وإقامة مراكز
        
    • اقامة مراكز
        
    On a entrepris de créer des centres et des bases de données, où le public pourra puiser des renseignements sous une forme appropriée. UN ويجري حاليا إنشاء مراكز وقواعد بيانات ستوفر للجمهور في شكل مناسب ما يتم تجميعه من البيانات ذات الصلة.
    créer des centres ruraux de formation technique et de recherche UN إنشاء مراكز ريفية للتدريب والبحث في مجال التكنولوجيا
    Il y aurait lieu de créer des centres de soins pour les enfants, et de mettre au point des programmes spéciaux de protection et de réadaptation pour les enfants des rues. UN وينبغي إنشاء مراكز لرعاية الطفل ووضع برامج خاصة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم.
    :: créer des centres de traitement des longues maladies et des handicaps; UN * إقامة مراكز لعلاج الأمراض المزمنة وحالات الإعاقة؛
    :: Appui apporté un projet visant à créer des centres de conseil juridique. UN :: تقديم الدعم للمشروع المتعلق بإنشاء مراكز لتقديم المشورة القانونية.
    À cette fin, un effort a été fait pour mettre en place un système de soins de santé primaires, créer des centres sanitaires ruraux et former des personnels de santé. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بذل مجهود لتطوير الرعاية الصحية اﻷولية، وإنشاء مراكز صحية ريفية، وتدريب موظفي الشؤون الصحية.
    C'est alors seulement que l'on pourra envisager de créer des centres similaires dans d'autres régions. UN وعندئذ فقط سيكون إنشاء مراكز في مناطق أخرى أمراً متسماً بالعقلانية.
    Selon les résultats de notre enquête, pour environ 70 % des personnes interrogées, il est essentiel de créer des centres de crise. UN وتبين الأبحاث أن حوالي 70 في المائة من السكان الذين جرى استفتاؤهم تكلموا بشأن الحاجة إلى إنشاء مراكز للأزمات.
    De créer des centres d'appui aux victimes supervisés par des policières; UN إنشاء مراكز لدعم الضحايا تحت إشراف الشرطة النسائية
    En outre, trois municipalités ont décidé de créer des centres d'accueil d'urgence pour les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت 3 بلديات إنشاء مراكز نسائية لإدارة الأزمات.
    créer des centres de consultation pour la femme et la famille ainsi que des centres d'orientation conjugale, partout où le besoin s'en fait sentir. UN إنشاء مراكز استشارية للمرأة والأسرة ومراكز إرشاد زواجي أينما اقتضت الحاجة لذلك.
    Il s'est félicité de l'initiative tendant à créer des centres d'information et a indiqué que son institution souhaitait coopérer à la réalisation de ce projet et en être partenaire. UN ورحب بمبادرة إنشاء مراكز المعلومات، وأعرب عن رغبة مؤسسته في التعاون، وفي أن تصبح شريكا في هذا المشروع.
    iii) créer des centres régionaux de services pour assurer les fonctions administratives actuellement exécutées par les missions et des centres spécialisés. UN ' 3` إنشاء مراكز إقليمية للخدمات للقيام بمهام المكاتب الخلفية التي تؤدى حاليا في البعثات الميدانية ومراكز الخبرة.
    :: créer des centres culturels abkhaze et ossète dans un musée de Tbilissi; UN :: إنشاء مراكز ثقافية أبخازية وأوسيتية في أحد متاحف تبليسي.
    Il importait à ce sujet de créer des centres régionaux des sciences et technologies marines dans les petits États insulaires en développement. UN وأشير في هذا الصدد إلى أهمية إنشاء مراكز علمية وتكنولوجية بحرية إقليمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: créer des centres de droit de la famille dans certains États pour aider les femmes aux droits desquelles il a été porté atteinte à en saisir les tribunaux; UN :: إنشاء مراكز لقانون الأسرة في بعض الولايات لمساعدة النساء المعرضات للأذى في نيل حقوقهن أمام المحاكم؛
    La priorité absolue a été de créer des centres de délivrance de documents croates — pièces attestant la citoyenneté, passeports, actes de naissance et autres certificats, ainsi que pièces pour les services de santé et de sécurité sociale. UN وكانت اﻷولوية اﻷولى هي إقامة مراكز وثائق كرواتية بالمنطقة ﻹصدار أوراق الجنسية، وجوازات السفر، وشهادات الميلاد وغيرها، والوثائق الصحية، ووثائق الخدمة الاجتماعية.
    Elle s'emploie actuellement à créer des centres de coordination de la lutte contre le trafic des personnes dans chacun de ses bureaux extérieurs. UN وتقوم المنظمة في الوقت الحالي بإنشاء مراكز تنسيق لمكافحة الاتجار بالأشخاص في كل من مكتب من مكاتبها الميدانية.
    Il s'est félicité des mesures prises par la Mongolie pour protéger les droits des minorités et créer des centres d'aide judiciaire. UN ورحب المغرب بإجراءات منغوليا المتعلقة بحماية حقوق الأقليات وإنشاء مراكز للمساعدة القانونية.
    Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. UN والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع.
    Les États devraient créer des centres de documentation sur la question et des initiatives internationales devraient soutenir les activités nationales. UN وينبغي للدول أن تنشئ مراكز للموارد وللمبادرات الدولية أن تدعم الأنشطة الوطنية.
    8. Il faudrait créer des centres polyvalents combinant activités d'information et de développement. UN ٨ - انشاء مراكز متعددة اﻷغراض تجمع بين اﻷنشطة الاعلامية واﻷنشطة الانمائية.
    Les délibérations avaient abouti à la décision de créer des centres de formation à la gestion des déchets dangereux en Afrique du Sud. UN وأسفرت المناقشات عن اتخاذ قرار بإقامة مراكز تدريب في ميدان إدارة النفايات الخطرة في جنوب افريقيا.
    En outre, avant de créer des centres régionaux ailleurs, il faudrait avoir un rapport détaillé sur les activités du Centre de Bruxelles. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يرد تقرير تفصيلي عن عمليات مركز بروكسل قبل الشروع في إنشاء محاور إقليمية في أماكن أخرى.
    Eu égard à l'article 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour créer des centres de réadaptation en faveur des enfants victimes de mauvais traitements, de sévices sexuels et d'exploitation économique. UN ٤٤١- وفي ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف لبذل مزيد من الجهود ﻹقامة مراكز ﻹعادة تأهيل اﻷطفال من ضحايا إساءة المعاملة والاعتداء الجنسي والاستغلال الاقتصادي.
    58. Prend note de l'intention du Secrétaire général de créer des centres de services régionaux en Afrique de l'Ouest et au Moyen-Orient et le prie de lui présenter des propositions à ce sujet durant la deuxième partie de la reprise de sa soixante-septième session. UN 58 - تلاحظ اعتزام الأمين العام إنشاء مركزين إقليميين للخدمات في غرب أفريقيا وفي الشرق الأوسط، وتطلب إليه أن يقدم مقترحات في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها السابعة والستين المستأنفة.
    142. Pour améliorer l'analyse des politiques au sein du système des Nations Unies, il faudra créer des centres d'excellence et constituer une masse critique en exploitant les points forts et les capacités disponibles dans les différentes entités de l'Organisation dans les domaines économique et social. UN ١٤٢ - وبغية تعزيز تحليلات السياسة العامة داخل اﻷمم المتحدة، ينبغي تطوير مراكز الخبرة الرفيعة والكتلة الحرجة عن طريق استغلال مواطن القوة والقدرات النسبية المتوافرة في مختلف الكيانات الاقتصادية والاجتماعية داخل المنظمة.
    La population du Golan n'est pas autorisée à créer des centres de santé. UN وفي الجولان يمنع الناس من تشييد وإقامة مراكز صحية.
    9. Il faudrait créer des centres communautaires là où les populations vivent et travaillent. UN ٩ - اقامة مراكز محلية حيث يعيش الناس ويعملون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد