ويكيبيديا

    "créer des conditions propices" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهيئة الظروف المواتية
        
    • تهيئة الظروف المفضية
        
    • تهيئة الظروف المؤاتية
        
    • تهيئة بيئة مواتية
        
    • تهيئة الظروف المؤدية
        
    • تهيئة الظروف الملائمة
        
    • تهيئة بيئة تفضي
        
    • تهيئة بيئة مفضية
        
    • لتهيئة بيئة مواتية
        
    • تهيئة بيئة تمكينية
        
    • تهيئة بيئة ملائمة
        
    • تهيئة ظروف تفضي
        
    • وتهيئة الظروف المواتية
        
    • لتهيئة بيئة مؤاتية
        
    • تهيئة الظروف المناسبة
        
    créer des conditions propices à la réadaptation physique, psychologique et sociale des victimes de la traite; UN تهيئة الظروف المواتية لضحايا الاتجار من النواحي الجسدية والنفسية والاجتماعية؛
    10. Afin de créer des conditions propices au succès du dialogue entre le Gouvernement et le Front, mon Représentant spécial a proposé une cessation des hostilités pendant la durée du dialogue. UN ١٠ - وبغية المساعدة في تهيئة الظروف المفضية إلى نجاح المحادثات بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة، اقترح ممثلي الخاص وقف اﻷعمال العدائية طيلة عملية الحوار.
    Lorsqu'elle est destinée à créer des conditions propices à un accord de paix ou à favoriser la réconciliation nationale, l'amnistie doit être contenue dans les limites suivantes : UN لا يخرج العفو، عندما يكون الغرض منه تهيئة الظروف المؤاتية لاتفاق سلم أو تيسير المصالحة الوطنية، عن الحدود التالية:
    J'exhorte les États Membres en conflit à créer des conditions propices au renforcement et à la poursuite de ce processus. UN وأدعو الدول الأعضاء التي تشهد حالة نزاع إلى تهيئة بيئة مواتية لتعزيز هذه العملية وضمان استمرارها.
    On a aussi noté que le redressement et la reconstruction auraient un rôle important à jouer pour créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولوحظ أيضا أن الاصلاح وإعادة التعمير سيلعبان دورا هاما في تهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين والمشردين.
    À Nouakchott, mon Secrétaire général adjoint et mon Représentant spécial ont encouragé le Président Abdel Aziz à poursuivre le dialogue politique avec l'opposition pour aider à créer des conditions propices aux élections présidentielles prochaines. UN وفي نواكشوط، شجعا الرئيس عبد العزيز على مواصلة الانخراط في الحوار السياسي مع المعارضة والمساعدة في تهيئة الظروف الملائمة لتنظيم الانتخابات الرئاسية المقبلة.
    Partant, c'est devenu une priorité politique essentielle que de créer des conditions propices aux initiatives novatrices. UN وهكذا، أصبح من بين أولويات السياسة الوطنية تهيئة بيئة تفضي إلى المبادرات الابتكارية.
    Il traite également des mesures qui, à différents niveaux, aident à créer des conditions propices à la formation de partenariats, ainsi que de la contribution de divers programmes et structures d'appui au renforcement de la coopération interentreprises. UN كما يبحث السياسات على مختلف المستويات للمساعدة على تهيئة بيئة مفضية إلى تكوين الشراكات، فضلا عن دور شتى هياكل الدعم وبرامج تدعيم التعاون بين الشركات.
    Je demande à tous les acteurs de s'employer à créer des conditions propices à la tenue d'élections ouvertes, libres et crédibles, notamment en assurant la pleine participation des femmes aux processus politique et électoral. UN وأُهُيب بجميع الفاعلين أن يبذلوا الجهود في سبيل تهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات شاملة للجميع وحرة وذات مصداقية، بما في ذلك من خلال ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في العمليات السياسية والانتخابية.
    Il s'efforce donc en continu de créer des conditions propices à l'application intégrale des obligations internationales qui lui incombent en vertu de la Convention. UN وهي لذلك تسعى باستمرار إلى تهيئة الظروف المواتية للوفاء تماما بجميع التزاماتها الدولية المترتبة على تلك الاتفاقية.
    42. Il est indispensable de renforcer la sécurité dans les camps pour créer des conditions propices au rapatriement volontaire des réfugiés. UN ٤٢ - وتعزيز اﻷمن في المخيمات خطوة لا مفر منها في سبيل تهيئة الظروف المفضية لعودة اللاجئين الطوعية إلى وطنهم.
    Il le prie également de coopérer avec les organisations humanitaires internationales pour créer des conditions propices au rapatriement des réfugiés en toute sécurité et dignité. UN ويطلب من الحكومة أيضا أن تتعاون مع المنظمات اﻹنسانية الدولية في تهيئة الظروف المفضية إلى إعادة اللاجئين إلى بلدهم بأمن وكرامة.
    La Mission contribuera à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des déplacés en toute sécurité et dans la dignité. UN وستساهم البعثة في تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم على نحو آمن ومنظم.
    créer des conditions propices à la réinstallation durable, librement consentie et en toute sécurité des personnes déplacées et des réfugiés dans leur lieu d'origine; UN ' 4` تهيئة بيئة مواتية للعودة الطوعية الآمنة والمستدامة للنازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية؛
    Les faibles salaires contribuent également à créer des conditions propices à la corruption. UN ويسهم انخفاض المرتبات أيضا في تهيئة الظروف المؤدية إلى الفساد.
    Le Fonds d'affectation spéciale permettra à la MONUG de mener à bien des projets d'appui aux mesures de confiance, ainsi que des projets humanitaires à petite échelle conçus pour produire des effets rapides dans le district de Gali, de façon à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وسيتيح الصندوق الاستئماني للبعثة أن تنفذ مشروعات تدعم تدابير بناء الثقة وإنجاز مشروعات إنسانية ضيقة النطاق ذات أثر سريع في مقاطعة غالي بغية تهيئة الظروف الملائمة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il traite également des mesures qui, à différents niveaux, aident à créer des conditions propices à la formation de partenariats, ainsi que de la contribution de divers programmes et structures d'appui au renforcement de la coopération interentreprises. UN كما تبحث الوثيقة السياسات العامة على مختلف المستويات التي تساعد في تهيئة بيئة تفضي إلى تكوين الشراكات ودور مختلف هياكل وبرامج الدعم من أجل تعزيز التعاون بين الشركات.
    77. Les pays les moins avancés ont besoin d'une assistance à l'appui des efforts qu'ils font pour créer des conditions propices aux flux d'investissement. UN ٧٧ - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Même si la réalisation du droit au développement incombait en premier lieu aux États, la coopération internationale était indispensable pour créer des conditions propices. UN وأشارت إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن إعمال الحق في التنمية، غير أن التعاون الدولي لتهيئة بيئة مواتية أمر حاسم الأهمية.
    iii) À créer des conditions propices aux projets réalisés au titre du MDP; UN `3` تهيئة بيئة تمكينية لمشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Les écoles sont encouragées à créer des conditions propices au développement de l'éducation inclusive. UN وتشجع المدارس على تهيئة بيئة ملائمة لتطوير التعليم الشامل.
    Au cours de l'exercice 2008/09, ils ont eu pour priorités de contribuer à créer des conditions propices au retour des personnes déplacées et des réfugiés dans la dignité et en toute sécurité et de faciliter la coopération de part et d'autre des lignes de cessez-le-feu. UN وتمثلت الأولويتان الرئيسيتان خلال الفترة 2008/2009 في الإسهام في تهيئة ظروف تفضي إلى عودة المشردين داخليا واللاجئين عودة سالمة وآمنة وكريمة، وتيسير التعاون عبر خط إطلاق النار.
    Enfin, durant la phase 4, qui durerait environ 10 mois, la MINUAR aiderait à préserver un climat de sécurité et à créer des conditions propices à la tenue d'élections libres et honnêtes. UN وتأتي في ختام ذلك المرحلة الرابعة، التي ستستغرق ١٠ أشهر، وتقوم فيها البعثة بالمساعدة في الحفاظ على البيئة اﻵمنة وتهيئة الظروف المواتية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    48. Souligne que la communauté internationale devra s'employer plus activement à créer des conditions propices au développement social et à l'élimination de la pauvreté en élargissant l'accès des pays en développement aux marchés, en encourageant les transferts de technologies à des conditions arrêtées d'un commun accord, en offrant une aide financière et en apportant une solution globale au problème de la dette extérieure; UN 48 - تؤكد ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي جهوده لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق زيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها بين الأطراف وتقديم المعونة المالية وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية؛
    Nous sommes toujours convaincus que cela ne ferait que compromettre les chances de créer des conditions propices au règlement global de la question du Moyen-Orient. UN ولا نزال مقتنعين بأن ذلك ما من شأنه إلا أن يعقد تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد