ويكيبيديا

    "créer des obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنشئ التزامات
        
    • فرض التزامات
        
    • تحدث التزامات
        
    • نشوء التزامات
        
    • ينشئ التزامات
        
    • الاضطلاع بالتزامات
        
    • ترتيب التزامات
        
    Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques 387 UN مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية 330
    Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques UN مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية
    Ayant adopté les Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques, ainsi que les commentaires y relatifs, UN وقد اعتمدت المبادئ العامة المتعلقة بالمبادئ التوجيهية التي تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول والتي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية والتعليقات المتصلة بها،
    La possibilité pour les Etats d'être exemptés de certaines de leurs obligations à cet égard dans les situations d'exception n'est pas prévue expressément par la Déclaration, laquelle n'avait pas pour objet, à l'époque où elle a été adoptée, de créer des obligations de caractère contraignant. UN ولا يتناول الاعلان صراحة إمكانية إعفاء الدول من بعض التزاماتها بشأن حقوق الانسان أثناء الظروف الاستثنائية، إذ لم يكن مقصودا منه وقت اعتماده فرض التزامات مقيدة.
    La responsabilité internationale de l'auteur de la promesse pourraitelle être mise en jeu? Un examen de la pratique sous cet angle pourrait révéler si les actes unilatéraux pouvaient créer des obligations juridiques internationales pour l'État auteur de l'acte. UN فهل يمكن أن تكون المسؤولية الدولية للطرف الذي قدم الوعد موضوعاً للمناقشة؟ إن دراسة الممارسة من هذه الزاوية قد تكشف إن كانت الأعمال الانفرادية تستطيع أن تحدث التزامات قانونية دولية بالنسبة إلى الدولة التي قامت بالعمل.
    Recommandation figurant au paragraphe 24. La Division des achats devrait conseiller aux bureaux hors Siège de faire preuve de prudence lorsqu'ils autorisent des fournisseurs à fournir des biens ou services avant la conclusion du contrat correspondant, et ce pour éviter de créer des obligations juridiques indésirables. Observation. UN التوصية الواردة في الفقرة 24 وهي أن تخطر شعبة المشتريات المكاتب الواقعة خارج المقر بضرورة التزام الحيطة عند إصدار إذن مسبق للمتعهدين كي يقدموا سلعا وخدمات قبل إتمام العقود، وذلك للحيلولة دون نشوء التزامات قانونية غير مقصودة.
    Les ÉtatsUnis et le Venezuela (République bolivarienne du) ont souligné que le règlement intérieur ne devait pas traiter de questions de fond ou créer des obligations supplémentaires. UN وشددت فنـزويلا (جمهورية - البوليفارية) والولايات المتحدة على أن النظام الداخلي لا ينبغي أن يتناول مسائل جوهرية أو أن ينشئ التزامات إضافية.
    Il importe en effet au plus haut point de définir clairement les actes unilatéraux de l'État susceptibles de créer des obligations juridiques et de les distinguer d'actes générateurs d'obligations politiques. UN بل إن من الحيوي أن يوضَعَ تعريف واضح للأفعال الانفرادية للدول قادر على إنشاء التزامات قانونية ويميز هذه الأفعال عن الأفعال التي تنشئ التزامات سياسية.
    Les États-Unis ne souhaitent pas créer des obligations internationales qui seraient plus étendues pour l'enlèvement des munitions en grappe que pour l'enlèvement des autres types de restes explosifs de guerre. UN وليس بود الولايات المتحدة أن تنشئ التزامات دولية أكبر فيما يتعلق بإزالة الذخائر العنقودية من الأشكال الأخرى القائمة بالنسبة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    D. Texte des principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques adoptés par la Commission 173 − 177 384 Introduction 173 − 175 384 UN دال- نص المبادئ التوجيهية التي تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية والتي اعتمدتها اللجنة 173-177 327
    D. Texte des principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques UN دال - نص المبادئ التوجيهية التي تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية والتي اعتمدتها اللجنة
    2. L'étude examinera aussi les comportements des États qui, en certaines circonstances, peuvent créer des obligations ou d'autres effets juridiques en vertu du droit international, similaires à ceux des actes unilatéraux décrits cidessus. Recommandation 3 UN 2- ستتناول الدراسة أيضاً تصرفات الدول التي يمكن، في ظروف معينة، أن تنشئ التزامات أو تحدث آثاراً قانونية أخرى بمقتضى القانون الدولي، مشابهة للآثار المترتبة على الأفعال الانفرادية المبينة أعلاه.
    Les actes par lesquels l'État renonce à un droit peuvent être assimilés aux premiers si l'on considère comme valide le critère des effets juridiques, comme le fait Rigaldies, qui distingue < < les actes juridiques unilatéraux susceptibles de créer des droits pour les tiers ainsi que des obligations pour leur auteur, de ceux qui sont susceptibles de créer des obligations pour les tiers. UN والأفعال التي تتخلى الدول القائمة بها عن حق لها يمكن أن تقع في إطار المجموعة الأولى على أساس افتراض صحة معيار الآثار القانونية؛ وبناء عليه يميز ريغالديس بين الأفعال القانونية الانفرادية التي قد تنشئ حقوقا للأطراف الثالثة والتزامات للقائمين بها، والأفعال التي قد تنشئ التزامات للأطراف الثالثة.
    d) L'achèvement des travaux sur les < < Actes unilatéraux des États > > , avec l'adoption des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques; UN (د) الانتهاء من الأعمال المتعلقة بموضوع ' ' الأعمال الانفرادية للدول`` باعتماد المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية؛
    d) L'achèvement des travaux sur les < < Actes unilatéraux des États > > , avec l'adoption des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques ; UN (د) الانتهاء من الأعمال المتعلقة بموضوع ' ' الأعمال الانفرادية للدول`` باعتماد المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية؛
    Après l'avoir examiné, elle a adopté un ensemble de 10 < < Principes directeurs > > applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques (sect. D ci-après) et recommandé les < < Principes directeurs > > à l'attention de l'Assemblée générale. UN وبعد أن نظرت اللجنة في هذا التقرير، اعتمدت مجموعة من عشرة " مبادئ توجيهية " ينطبق على الأفعال الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية (الفرع دال أدناه) () وزكّت هذه " المبادئ التوجيهية " لنظر الجمعية العامة فيها.
    32. À cet égard, la Commission souhaiterait connaître l'opinion des gouvernements sur le point de savoir quels sont les comportements étatiques susceptibles d'être inclus dans la catégorie des comportements qui peuvent en certaines circonstances, en vertu du droit international, créer des obligations ou produire des effets juridiques similaires à ceux des actes unilatéraux au sens strict. UN 32- وتحقيقاًَ لهذه الغاية، تود اللجنة أن تعرف رأي الحكومات بشأن تصرفات الدول التي يمكن أن تندرج في فئة التصرفات التي يمكن، في ظروف محددة، أن تنشئ التزامات أو تُحدِث آثاراً قانونية بموجب القانون الدولي مماثلة لآثار الأفعال الانفرادية بحصر المعنى.
    Parmi les premiers, plusieurs ont indiqué qu'ils envisageaient des réformes en vue de créer des obligations plus spécifiques. UN وأبلغ بعض ممثلي الدول ذات الأحكام العامة بأن هذه الدول تنظر حالياً في تنفيذ إصلاحات قانونية بغرض فرض التزامات أكثر تحديداً في هذا الشأن.
    On a également noté qu'il n'existait pas toujours une distinction claire entre les actes unilatéraux visant à créer des obligations juridiques et ceux adoptés à des fins politiques, et que parfois les États entendent maintenir cette ambiguïté pour éviter d'être juridiquement liés par leurs déclarations unilatérales. UN 155 - ولوحظ أيضا أن الخط الفاصل بين الأفعال الانفرادية المراد منها فرض التزامات قانونية على الدول وتلك المرتبطة بأسباب سياسية لم يكن دائما واضحا، وأن الدول ترغب أحيانا في الإبقاء على ذلك الغموض للحيلولة دون التزامها قانونا بموجب إعلاناتها الانفرادية.
    218. D'un autre côté, on a rappelé que la jurisprudence de la Cour internationale de Justice (tant dans l'affaire des Essais nucléaires que dans celle du Différend frontalier (Burkina Faso c. République du Mali)) mettait de manière consistante l'accent sur l'intention de l'État auteur de déclarations pouvant créer des obligations juridiques. UN 218- ومن ناحية أخرى، جرى التذكير بأن قضاء محكمة العدل الدولية (سواء في قضية التجارب النووية، أو في قضية بوركينا فاسو ضد مالي)() يؤكد بصورة متماسكة على إرادة الدولة التي صدرت عنها الإعلانات والتي يمكن أن تحدث التزامات قانونية.
    Mme Goldsmith (Australie) félicite la CDI du travail qu'elle a réalisé pour élaborer les principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques. UN 15 - السيدة غولدسميث (أستراليا): أثنت على الأعمال التي أنجزتها اللجنة من أجل وضع المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول بما يتيح نشوء التزامات قانونية.
    Mme Loffler (Australie), se référant aux actes unilatéraux des États, dit que son pays approuve la décision de la CDI d'entreprendre une étude sur le comportement des États qui pourrait créer des obligations ou produire des effets juridiques semblables à ceux des actes unilatéraux au sens strict, et est favorable à l'adoption de directives ou recommandations à cet égard. UN 13 - السيدة لوفلِر (استراليا): تناولت موضوع الأفعال الانفرادية للدول، فقالت إن وفدها يوافق على قرار لجنة القانون الدولي القاضي ببدء دراسة لسلوك الدول الذي قد ينشئ التزامات أو يسفر عن آثار قانونية مشابهة لآثار الأفعال الانفرادية بالمعنى الحرفي للكلمة، وإنه يؤيد النهج المتمثل في اعتماد مبادئ توجيهية أو توصيات في هذا الصدد.
    Les termes «non équivoque» et «publiquement» traduisent la nécessité de ne considérer comme actes unilatéraux que ceux que les États formulent avec l’intention de créer des obligations juridiques et d’éviter que d’autres types d’acte puissent être attribués à l’État. UN ويفي مصطلحا " لا لبس فيه " و " علني " بالحاجة إلى قصر اﻷفعال الانفرادية على اﻷفعال التي تصاغ بنية الاضطلاع بالتزامات قانونية وللحيلولة دون نسبة أفعال أخرى إلى الدولة.
    D’autre part, la formulation du sous-paragraphe e) ne veut pas créer des obligations pour les organisations intergouvernementales mais pour la Cour qui parvient à une entente avec ces dernières. UN ومن جهة أخرى، فإن صيغة الفقرة الفرعية )ﻫ( لا ترمي إلى إنشاء التزامات بالنسبة للمنظمات الحكومية الدولية بل ترمي إلى ترتيب التزامات بالنسبة للمحكمة التي تتوصل إلى تفاهم مع هذه المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد