ويكيبيديا

    "créer des organismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء هيئات
        
    • إنشاء وكالات
        
    • بإنشاء هيئات
        
    • انشاء هيئات
        
    • إنشاء منظمات إقليمية
        
    • بإنشاء منظمات
        
    Il conviendrait de créer des organismes régionaux ou sous—régionaux plus au fait des problèmes particuliers aux niveaux régional et national, qui pourraient jouer un rôle important à cet égard en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN ويجب أيضاً إنشاء هيئات اقليمية أو دون اقليمية تكون أكثر إدراكاً للمشاكل المعنية على الصعيدين الاقليمي والوطني ويمكن أن تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Il peut aussi être nécessaire d'étudier la possibilité de créer des organismes régionaux de certification et d'éco-étiquetage, dans les cas où cette certification excède les capacités des pays en développement pris individuellement. UN وقد يلزم أيضا بحث إمكانية إنشاء هيئات اقليمية لمنح الشهادات والعلامات الايكولوجية، إذا كان منح الشهادات يفوق قدرة كل بلد نام على حدة.
    Les pays africains sont invités à créer des organismes indépendants et à nommer des médiateurs chargés de promouvoir les droits de l’homme ainsi que l’éducation civique. UN والبلدان الافريقية مدعوة الى إنشاء هيئات مستقلة وتعيين وسطاء مكلفين بتعزيز حقوق الانسان باﻹضافة الى تعليم المواد الاجتماعية.
    iii) créer des organismes de protection de l'environnement et renforcer ceux qui existent, en les dotant des ressources financières et humaines nécessaires; UN ' ٣ ' إنشاء وكالات بيئية ذات موارد كافية من المال والموظفين، أو تعزيز الوكالات القائمة منها؛
    iii) créer des organismes de protection de l'environnement et renforcer ceux qui existent, en les dotant des ressources financières et humaines nécessaires. UN ' ٣ ' إنشاء وكالات بيئية ذات موارد كافية من المال والموظفين، أو تعزيز الوكالات القائمة منها؛
    3.3 Proposer à la Commission de sécurité de l'Amérique centrale de créer des organismes opérationnels chargés de coordonner à l'échelon local les diverses entités qui s'occupent du contrôle des frontières terrestres, aériennes et maritimes; UN 3-3 تقديم اقتراح إلى لجنة الأمن بأمريكا الوسطى بإنشاء هيئات تنفيذية للتعاون المحلي فيما بين شتى الهيئات التي تقوم بأنشطة تتعلق بمراقبة الحدود برا وجوا وبحرا.
    Tandis que certains pays confient les fonctions de réglementation à des organismes publics (par exemple aux ministères ou aux services administratifs intéressés), d’autres pays préfèrent créer des organismes de réglementation autonomes, distincts de l’État. UN وفي حين توجد بلدان عديدة توكل مهام رقابة تنظيمية الى أجهزة الحكومة )مثلا الوزارات أو الادارات المعنية(، فضلت بلدان أخرى انشاء هيئات رقابة تنظيمية تتمتع بحرية التصرف، ومنفصلة عن الحكومة.
    D'autres mesures consistaient à créer des organismes spécialisés de lutte contre le terrorisme et des mécanismes de coordination interorganisations, à renforcer les capacités des services de police et de renseignement, à protéger les infrastructures stratégiques et à venir en aide aux victimes du terrorisme. UN وثمة تدابير أخرى تشمل إنشاء هيئات متخصصة لمكافحة الإرهاب وآليات تنسيق بين الأجهزة وبناء القدرات لدى أجهزة الشرطة والاستخبارات، وتدابير لحماية البنى التحتية الهامة وتدابير تتناول ضحايا الإرهاب.
    Il faudrait notamment créer des organismes de surveillance indépendants chargés d'évaluer les conditions de sécurité dans l'industrie pétrolière et élaborer, en consultation avec la population, des normes appropriées en matière de responsabilité environnementale et sociale des entreprises. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء هيئات إشرافية مستقلة لتقييم عمليات السلامة في صناعة البترول، ووضع معايير ملائمة بشأن المسؤولية البيئية والاجتماعية المترتِّبة على قطاع الأعمال، وذلك بالتشاور مع الجمهور.
    À cet égard, des travaux sont en cours en vue de créer des organismes nationaux chargés de coopérer avec l'AIEA et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وفي هذا الصدد، تعمل قيرغيزستان حاليا على إنشاء هيئات وطنية للتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Le Groupe de travail encourage fortement à créer des organismes d'enquête ou des commissions vérité en vue d'élucider les cas de disparition et de mettre en œuvre des politiques d'indemnisation des victimes. UN ويحث الفريق العامل بشدة على إنشاء هيئات للتحقيق أو لجان لتقصي الحقائق في سبيل توضيح حالات الاختفاء وتنفيذ سياسات تعويض الضحايا.
    Il faudrait, pour commencer, créer des organismes de lutte contre la corruption chargés d'instaurer et de renforcer la transparence dans le secteur public, y compris dans l'appareil judiciaire. UN 94 - ينبغي أولا، إنشاء هيئات لمكافحة الفساد من أجل إرساء وتنفيذ الشفافية في القطاع العام، بما في ذلك في جهاز القضاء.
    14. Invite tous les Etats Membres à envisager des mesures appropriées pour protéger les groupes particulièrement vulnérables tels que les enfants et les femmes migrantes contre l'exploitation par la prostitution et autres pratiques analogues à l'esclavage, y compris la possibilité de créer des organismes nationaux à cette fin; UN ٤١ ـ تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى النظر في إمكانية اتخاذ اﻹجراءات المناسبة لحماية الفئات الضعيفة بصفة خاصة، مثل اﻷطفال والنساء المهاجرات، من الاستغلال بالدعارة والممارسات اﻷخرى الشبيهة بالرق، بما في ذلك إمكانية إنشاء هيئات وطنية لتحقيق هذه اﻷهداف؛
    10. Invite tous les Etats Membres à envisager des mesures appropriées pour protéger les groupes particulièrement vulnérables, tels que les enfants et les femmes migrantes, contre l'exploitation par la prostitution et autres pratiques esclavagistes, y compris la possibilité de créer des organismes nationaux à cette fin; UN ٠١- تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى النظر في إمكانية اتخاذ اﻹجراءات المناسبة لحماية الفئات الضعيفة بصفة خاصة، مثل اﻷطفال والنساء المهاجرات، من الاستغلال بالدعارة والممارسات اﻷخرى الشبيهة بالرق، بما في ذلك إمكانية إنشاء هيئات وطنية لتحقيق هذه اﻷهداف؛
    Étant donné les contraintes de ressources, particulièrement en matière de capital professionnel/humain, les pays en développement peuvent avoir intérêt à créer des organismes multisectoriels, ainsi que le montre l'exemple de la Jamaïque. UN ونظراً للقيود المتعلقة بالموارد، وخاصةً رأس المال المهني/البشري، فقد تستفيد البلدان النامية من إنشاء هيئات تنظيمية مختصة بقطاعات متعددة، كما يتضح في حالة جامايكا.
    La répartition des indemnités est devenue une tâche particulièrement délicate et il s'est avéré utile de créer des organismes spécialisés à cette fin. UN وأصبح توزيع التعويضات أمرا حساسا بصفة خاصة كما أصبح مستصوبا إنشاء وكالات متخصصة لهذا الغرض.
    3. D'encourager une affectation sectorielle des ressources pour l'exécution de projets dont l'objectif est de renforcer ou de créer des organismes chargés de coordonner l'utilisation des données et d'autres produits technologiques destinés à être utilisés dans la région ibéro-américaine; UN تعزيز تخصيص الموارد للقطاعات من أجل تنفيذ مشاريع تستهدف تطوير أو إنشاء وكالات لتنسيق البيانات وغيرها من المنتجات التكنولوجية بغية استخدامها في المنطقة الأيبيرية الأمريكية؛
    Les pays africains ont décidé en outre de créer des organismes nationaux de réalisation afin de faciliter l'ouverture des cyberécoles d'ici 2009 et d'atteindre l'objectif de transformer 50 % des établissements secondaires en cyberécoles NEPAD d'ici à 2015. UN وقررت إنشاء وكالات وطنية للتنفيذ لتيسير تعميم تلك المدارس بحلول عام 2009 وتحقيق هدف تحويل 50 في المائة من مدارسها الثانوية إلى مدارس إلكترونية تابعة للشراكة الجديدة بحلول عام 2015.
    Les représentants des autorités locales ont proposé de créer des organismes régionaux de gestion des zones côtières, le cas échéant, qui seraient chargés de la planification de l’aménagement des zones côtières. UN ٣٦ - واقترح ممثلو السلطات المحلية إنشاء وكالات إقليمية لﻹدارة الساحلية، حسب الاقتضاء، للعمل كآلية ﻹدارة تخطيط المناطق الساحلية.
    Il lui recommande de créer des organismes indépendants habilités à connaître des plaintes déposées et des actions engagées par les personnes handicapées pour lutter contre les actes discriminatoires. Lesdits organismes devront être dotés de pouvoirs leur permettant de mener des enquêtes et d'imposer des sanctions aux entités publiques ou privées responsables de tels actes, y compris lorsqu'il s'agit de discrimination croisée. UN كما توصي اللجنة بإنشاء هيئات مستقلة تتمتع بصلاحياتٍ كافية وتخوَّل إليها سلطة النظر فيما قد يرفعه ذوو الإعاقة من شكاوى ودعاوى من أجل مكافحة الأفعال التمييزية كي تجري تحقيقات مع الهيئات العامة أو الخاصة المسؤولة عن ارتكاب أفعال تمييزية تنطوي على تمييز متعدد الجوانب، وتفرض عقوبات عليها.
    Tandis que certains pays confient les fonctions de réglementations à des organismes publics (par exemple aux ministères ou aux services intéressés), d’autres pays préfèrent créer des organismes réglementaires autonomes, distincts de l’État. UN وفي حين توجد بلدان عديدة توكل مهام رقابية الى أجهزة الحكومة )مثلا الوزارات أو الادارات المعنية( ، فضلت بلدان أخرى انشاء هيئات رقابية تتمتع بحرية التصرف ، ومنفصلة عن الحكومة .
    Ainsi, en ce qui concerne les pêches, des délégations ont souligné qu'il faut créer des organismes de gestion des pêches dans les régions qui n'en disposaient pas. UN فعلى سبيل المثال، بالنسبة لمصائد الأسماك، أبرز عدد من الوفود الحاجة إلى إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد بها هذه المنظمات.
    Enfin, on a considéré que les Etats n'étaient pas tenus en droit de créer des organismes régionaux. UN وطرح رأي مفاده أن الدول ليست ملزمة قانونا بإنشاء منظمات إقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد