Ce rapport décrivait à grands traits trois objectifs principaux : créer des possibilités d'emploi, atténuer la pauvreté et renforcer la protection sociale. | UN | وأوجز التقرير ثلاثة أهداف رئيسية: إيجاد فرص للعمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وتعزيز الحماية الاجتماعية. |
Pour ceux qui partent, il faudrait créer des possibilités d'activités économiques et d'emploi. | UN | وأما الذين يهاجرون بالفعل، فهم محتاجون الى إيجاد فرص العمل والتوظف لهم. |
Il est capital de créer des possibilités d'emploi car c'est le moyen le plus sûr et le plus digne de sortir de la pauvreté. | UN | ذلك أن خلق فرص العمل هو أمر بالغ الأهمية لأنه أفضل وأكرم طريق للخروج من الفقر. |
Les objectifs principaux de ce plan sont : revitaliser et soutenir la croissance économique; créer des possibilités d'emploi; réduire les inégalités dans la distribution des revenus; et éliminer la pauvreté. | UN | واﻷهداف الرئيسية لهذه الخطة هي: إنعاش ومساندة النمو الاقتصادي، تهيئة فرص للعمل، تقليص أوجه عدم المساواة في توزيع الدخل، استئصال الفقر. |
:: créer des possibilités d'emploi et de génération de revenus durables pour les pauvres et les défavorisés; et | UN | وخلق فرص عمل وإدرار الدخل مستدامة للفقراء والمحرومين؛ |
L'objectif de cette stratégie est de réduire la pauvreté grâce à des politiques publiques destinées à aller audelà des mécanismes d'assistance, à créer des possibilités d'emploi et à promouvoir les capacités fondamentales des personnes, tout en élevant leur productivité et en facilitant leur insertion dans le marché du travail. | UN | ويتمثل الهدف الذي ترمي إليه هذه الاستراتيجية في الحد من الفقر بفضل سياسات عامة ترمي إلى الوصول إلى ما هو أبعد مما ترمي إليه آليات المساعدة، وإلى استحداث فرص عمل والنهوض بالقدرات الأساسية للأفراد، مع رفع مستوى إنتاجيتهم وتيسير إدماجهم في سوق العمل. |
Cette initiative sera décisive pour créer des possibilités d'emploi productif pour les nouveaux entrants dans la vie active. | UN | وسيكون ذلك عنصراً محورياً في توليد فرص عمالة مُنتجة للوافدين الجدد الذين ينضمون إلى قوة العمل. |
Pour créer des possibilités d'emploi propres à accroître leurs revenus quotidiens, les centres de développement proposent également aux femmes des formations ayant trait au traitement des denrées alimentaires. | UN | وتنظم هذه المراكز أيضاً برامج لتدريب المرأة في مجال تصنيع الأغذية بهدف إيجاد فرص عمل لزيادة دخل المرأة اليومي. |
Le programme conjoint de réintégration a pour objectif de créer des possibilités d'emploi à court terme pour les jeunes des deux sexes. | UN | ويهدف البرنامج المشترك لإعادة الإدماج إلى إيجاد فرص عمل قصيرة الأمد للشابات والشبان. |
Les gouvernements des pays du CCG sont conscients de la nécessité de créer des possibilités d'emploi pour leurs ressortissants. | UN | وتدرك حكومات بلدان المجلس الحاجة إلى إيجاد فرص عمل لمواطنيها. |
Leurs objectifs devraient consister à créer des possibilités d'emploi, en particulier pour les jeunes, à stimuler les liens communautaires et à promouvoir la réconciliation. | UN | وينبغي أن تتناول تلك الخطط إيجاد فرص العمل، ولا سيما لصالح الشباب، وتقوية الروابط المجتمعية وتعزيز المصالحة. |
L'accroissement des investissements et une croissance économique plus forte permettent de créer des possibilités d'emploi. | UN | وزيادة الاستثمار وتعزيز النمو الاقتصادي يساعدان على إيجاد فرص العمل. |
Nous avons également adopté des programmes en vue de réduire les effets récessionnistes des politiques économiques et de créer des possibilités d'emploi pour les pauvres, les chômeurs et les femmes rurales et urbains. | UN | كما اتخذت عدة برامج تهدف إلى تخفيف اﻵثار الانكماشية للسياسات الاقتصادية وخلق فرص عمل للفقراء والعاطلين وتوسيع فرص العمل للمرأة الفقيرة في الريف والمدينة وتضمن إيجاد فرص تدريبية وتأهيلية للمعوقين. |
La nécessité urgente d'éliminer la pauvreté, d'encourager une large participation des citoyens aux décisions touchant à leur propre vie et le besoin de créer des possibilités d'emploi, ont élargi le concept de développement. | UN | ومما زاد من توسيع مفهوم التنمية الحاجة الماسة إلى استئصال الفقر، وتعزيز المشاركة العريضة القاعدة من جانب الشعب في تقرير مصائرهم والحاجة إلى خلق فرص للعمالة. |
créer des possibilités d'autonomie et de bien-être affectif pour les personnes âgées; expliquer à tous l'intérêt de s'instruire en permanence pour participer en connaissance de cause à la vie de la société; | UN | خلق فرص أمام المسنين لمواجهة الحياة وتقديم الرعاية العاطفية لهم؛ وتقديم شرح واسع النطاق لضرورة التعلم الذاتي المستمر الذي يضمن إتاحة مزيد من المشاركة الواعية في حياة المجتمع؛ |
Ces programmes visent tous à créer des possibilités d'emploi pour les indigents et les chômeurs et à créer des débouchés pour les femmes démunies des zones rurales et urbaines. | UN | 83- وتهدف هذه البرامج في مجملها إلى خلق فرص عمل للفقراء والمتعطلين وتوسيع فرص العمل للمرأة الفقيرة في الريف والمدينة. |
Les pays en développement doivent donc relever un énorme défi, celui de créer des possibilités d'emploi pour leurs ressortissants, étant donné que la population active s'accroît chaque année d'environ 47 millions de personnes dans ces pays. | UN | وبذلك، تواجه البلدان النامية تحديا هائلا عند تهيئة فرص العمالة لمواطنيها، نظرا لانضمام نحو ٤٧ مليون شخص إلى القوة العاملة كل سنة في هذه البلدان. |
Les pays en développement doivent donc relever un énorme défi, celui de créer des possibilités d'emploi pour leurs ressortissants, étant donné que la population active s'accroît chaque année d'environ 47 millions de personnes dans ces pays. | UN | وبذلك، تواجه البلدان النامية تحديا هائلا عند تهيئة فرص العمالة لمواطنيها، نظرا لانضمام نحو ٤٧ مليون شخص إلى القوة العاملة كل سنة في هذه البلدان. |
Le secrétariat aidera les États membres à promouvoir une répartition spatiale plus équitable des activités économiques, à faciliter l'accès aux équipements collectifs (éducatifs et sanitaires notamment), et à créer des possibilités d'emploi. | UN | وستساعد اﻷمانة البلدان اﻷعضاء في تعزيز إجراء توزيع جغرافي أكثر إنصافا ﻷنشطتها الاقتصادية، وإتاحة الوصول بشكل أيسر إلى مرافق الخدمات الاجتماعية، ومن بينها المرافق التعليمية والصحية، وخلق فرص للعمل. |
En collaboration avec les principales institutions du secteur public et organisations de la société civile, les membres du réseau s'attachent à créer des possibilités d'emploi pour les personnes handicapées et comptent prendre des mesures pour rendre leurs entreprises plus inclusives et plus accessibles. | UN | ويعمل أعضاء الشبكة بالتعاون مع مؤسسات القطاع العام ومنظمات المجتمع المدني الرئيسية على استحداث فرص عمل للأشخاص ذوي الإعاقة، وسوف يتخذون خطوات لتكون عملياتهم التجارية أكثر شمولاً وأكثر قابلية لوصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها. |
L'UNOPS a adopté des méthodes à forte intensité de main-d'œuvre pour créer des possibilités d'emploi d'urgence à l'intention de groupes vulnérables cibles. | UN | وقد انتهج هذا المكتب أساليب تعتمد على العمالة الكثيفة على سبيل توليد فرص عمل طارئة للمجموعات الهشة المستهدفة. |
Le Sous-Comité est désormais riche de quatre années d'expérience sur lesquelles il peut s'appuyer; il est néanmoins conscient que le passage de 10 à 25 membres aura pour effet à la fois de poser des difficultés quant au maintien du modus operandi existant, et de créer des possibilités d'activités supplémentaires dans le cadre de son mandat. | UN | ورغم الخبرة التي اكتسبتها اللجنة على مدى أربع سنوات، فإنها تدرك أن توسيع عضويتها من 10 أعضاء إلى 25 عضواً يطرح تحدّيات أمام مواصلة طريقة عملها الحالية بقدر ما يتيح فرصاً لتطوير أشكال إضافية من الأنشطة في إطار إنجاز ولايتها. |
Des zones industrielles ont été créées dans le pays, pour renforcer la capacité industrielle, créer des possibilités d'emploi et aider à améliorer les niveaux de vie tout en comblant l'écart en matière de développement entre les régions. | UN | ولقد أُنشئت مناطق صناعية بجميع أنحاء البلد من أجل تعزيز القدرة الصناعية، وتوليد فرص العمالة، والمساعدة في تحسين مستويات المعيشة، مع القيام في نفس الوقت بتضييق نطاق الفجوة الإنمائية فيما بين المناطق. |