ويكيبيديا

    "créer des structures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء هياكل
        
    • وضع هياكل
        
    • إقامة هياكل
        
    • إنشاء الهياكل
        
    • بناء هياكل
        
    • بإنشاء هياكل
        
    • إقامة بنى
        
    • ﻹقامة هياكل
        
    • تهيئة الهياكل
        
    Par ailleurs, il est vital de créer des structures pour un contrôle effectif des programmes de développement des ressources. UN وسيكون من المهم أيضا إنشاء هياكل للرقابة الفعالة على البرامج لتنمية الموارد.
    Il est plus efficace de travailler par le biais des structures gouvernementales que de créer des structures parallèles pour l'exécution des projets. UN ويحقق العمل من خلال الهياكل الحكومية نتائج أفضل من إنشاء هياكل موازية لتنفيذ المشاريع.
    :: créer des structures, instruments et ressources efficaces afin d'adopter et d'appliquer la législation considérée; UN :: إنشاء هياكل وأدوات وموارد فعالة لسن هذه القوانين وإنفاذهـا
    À cette fin, le régime gouvernemental encourage la population à créer des structures aux plans local et régional afin d'articuler leurs souhaits et aspirations. UN وبغية تحقيق هذا الغرض، فإن نظام الحكومة يشجع الشعب على وضع هياكل على الصعيدين المحلي والاقليمي لتوضيح رغباته وتطلعاته.
    :: créer des structures, instruments et ressources efficaces pour adopter des contingents et les faire appliquer, comme dans le cas du Rwanda; UN :: إقامة هياكل وتوفير أدوات وموارد فعالة لضمان التقيد بالحصص المقررة، كما هو الحال في رواندا.
    Ces antagonismes compromettaient sérieusement le bon fonctionnement de ces organismes, qui ne pouvaient pas assurer convenablement leur tâche; cela revenait à constituer des électorats plus qu'à créer des structures. UN وأعاقت هذه الصراعات بصورة خطيرة قدرة المؤسسات على البقاء لا سيما فيما يتعلق بقدرتها على إيصال الخدمات مما أسفر عن قيام وحدات تأسيسية بدلا من إنشاء الهياكل.
    Nous devons créer des structures institutionnelles modernes, capables de mettre en place des réseaux et améliorer la participation aux mécanismes de prise de décisions. UN ويجب علينا إنشاء هياكل مؤسسية حديثة قادرة على بناء الشبكات وتحسين عملية تقاسم صنع القرار.
    Les commandants des groupes armés ont fait obstacle aux mesures prises pour tenter de créer des structures civiles indépendantes d'application des lois, de crainte que cette démarche ne desserve leurs intérêts. UN وعرقل قادة الجماعات المسلحة محاولات إنشاء هياكل مدنية مستقلة لإنفاذ القانون تحرُّزاً من تدخلها في مصالحهم.
    Pour faire face à cette situation, le Gouvernement a augmenté les crédits alloués au secteur de la santé, afin de créer des structures de soins de santé primaires. UN ولمواجهة هذا الوضع، زادت الحكومة من القروض المخصصة لقطاع الصحة بغرض إنشاء هياكل للرعاية الصحية الأولية.
    Abaisser les taux de mortalité des nourrissons, des enfants de moins de 5 ans et des mères; renforcer, réorganiser ou créer des structures et des systèmes de soins de santé primaires en vue d'atteindre les objectifs essentiels du secteur de la santé. UN البنيــة اﻷساسيــة للنظام الصحي خفض معدل وفيات اﻷطفال الرضع واﻷطفال دون الخامسة واﻷمهات؛ تدعيم أو تنشيط أو إنشاء هياكل ونظم الرعاية الصحية اﻷولية تحقيقا ﻷهداف القطاع الصحي الرئيسية.
    Dans certains cas, il faut également créer des structures gouvernementales entièrement nouvelles, comme par exemple les organismes nationaux chargés des droits de l'homme. UN وفي بعض اﻷحيان، يتعين أيضا إنشاء هياكل حكومية جديدة تماما. والمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان أمثلة على تلك الهياكل الجديدة.
    Pour notre part, nous souhaitons un renforcement de la capacité opérationnelle de l'OSCE, notamment une amélioration du financement de ses opérations sans pour autant créer des structures nouvelles ou compliquées et sans toucher à la souplesse de l'organisation. UN ونحن من جانبنا نريــد أن نرى الطاقــة التنفيذية للمنظمة تزداد نموا، بما في ذلك تحسين تمويل عملياتها، على أن يكون ذلك دون إنشاء هياكل جديدة أو معقدة ودون اﻹخلال بمرونتها.
    Ils devaient créer des structures permanentes aux niveaux national et local et les doter des ressources nécessaires afin de consulter les enfants lors de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi des lois, politiques et programmes les concernant. UN ويتعين على الدول إنشاء هياكل دائمة وتوفير ما يلزمها من الموارد على الصعيدين الوطني والمحلي للتشاور مع الأطفال لدى وضع قوانين وسياسات وبرامج تؤثر عليهم ولدى تنفيذها ورصدها.
    :: créer des structures nationales et internationales pour faire en sorte que les filles et les femmes soient sur un pied d'égalité avec les hommes à la table des négociations pour réfléchir à un programme de développement juste, équitable et durable; UN :: إنشاء هياكل وطنية ودولية تضمن للنساء والفتيات أن تكن شريكات متكافئات على مائدة صنع القرار من أجل تناول جدول أعمال يكفل العدالة والمساواة والتنمية المستدامة
    On a fait valoir qu'il importait de créer des structures susceptibles d'encourager les femmes et les groupes les plus pauvres de la population à participer au niveau local à la prise des décisions. UN ورئي أنه من المهم وضع هياكل من شأنها تشجيع النساء وأفقر قطاعات السكان على المشاركة في صنع القرار على الصعيد المحلي.
    Là où cela est impossible, il faut créer des structures de concertation et de liaison avec les représentants des communautés minoritaires. UN وقال إنه في الحالات التي لا يمكن تحقيق ذلك عملياً، ينبغي وضع هياكل للمناقشة والتنسيق مع ممثلي مجتمعات الأقليات.
    Le PNUD s'emploierait par tous les moyens à faire participer la communauté des donateurs au tout début de la programmation. Son objectif était de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et non de créer des structures parallèles afin de pouvoir exécuter plus rapidement les projets. UN ولن يدخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أي جهد ﻹشراك مجتمع المانحين مبكرا في عملية البرمجة كما أن هدف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية وليس إقامة هياكل موازية بغية التمكن من تنفيذ المشاريع بسرعة أكبر.
    Le PNUD s'emploierait par tous les moyens à faire participer la communauté des donateurs au tout début de la programmation. Son objectif était de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et non de créer des structures parallèles afin de pouvoir exécuter plus rapidement les projets. UN ولن يدخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أي جهد ﻹشراك مجتمع المانحين مبكرا في عملية البرمجة كما أن هدف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية وليس إقامة هياكل موازية بغية التمكن من تنفيذ المشاريع بسرعة أكبر.
    Une composante majeure des activités de l'Ordre n'est pas seulement de répondre aux crises graves lorsqu'elles surviennent, mais d'aider à créer des structures et des mécanismes qui se fondent durablement dans les communautés locales. UN وأحد العناصر الرئيسية في عمل المنظمة هو عدم الاكتفاء بالتصدي للأزمة عند وقوعها، بل المساعدة على إنشاء الهياكل والآليات التي تندمج في المجتمعات المحلية بشكل مستدام.
    Rien ni personne n’empêche un ou plusieurs pays membres de la CEI de créer des structures intégrées ou de former un État. UN وليس هناك ما يمنع بلدين أو بعض البلدان من بلدان رابطة الدول المستقلة من بناء هياكل متكاملة، أو تكوين دولة واحدة.
    Dans les deux chambres de l'Assemblée, de vives critiques se sont également élevées contre ce qui a été perçu comme une tentative visant à créer des structures parallèles qui pourraient déstabiliser le pays. UN ووجهت أيضا انتقادات لاذعة في مجلسي الهيئة التشريعية إلى ما اعتبر محاولة لزعزعة الاستقرار بإنشاء هياكل موازية.
    De plus, quelle était la valeur ajoutée par le PNUD dès lors qu'un projet devenait la responsabilité financière des donateurs au titre de la participation aux coûts? Elle s'inquiétait en outre de la tendance du PNUD à créer des structures de projet supplémentaires. UN علاوة على ذلك، تساءل عن القيمة المضافة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عندما يصبح مشروع البرنامج المسؤولية المالية للجهات المانحة التي تتقاسم التكاليف؟ وثمة مشكلة أخرى تتمثل في ميل البرنامج نحو إقامة بنى مشاريع إضافية.
    Je dois toutefois souligner que le redéploiement des effectifs au sein du Secrétariat ne suffira pas pour répondre à l'ampleur des nouveaux besoins, tandis que le prêt de personnel par les Etats Membres constitue essentiellement une mesure à court terme qui ne saurait permettre de créer des structures permanentes. UN غير أنه لابد لي أن أوضح أن إعادة التوزيع في إطار اﻷمانة العامة لن تكون كافية للوفاء بالاحتياجات الضخمة من الموظفين الاضافيين، في حين أن إعارة أفراد من الدول اﻷعضاء هي أساسا تدبير قصير اﻷجل لا يمكن استخدامه ﻹقامة هياكل دائمة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement devront se centrer sur les conditions de vie et d'émancipation de la personne humaine par l'usage de nouvelles technologies pour créer des structures de développement en faveur des populations déshéritées. UN ويجب أن ترتكز الأهداف الإنمائية للألفية على تحسين ظروف معيشة الإنسان وتحريره باستعمال التكنولوجيات الجديدة في تهيئة الهياكل الإنمائية وتوجيهها لصالح السكان المحرومين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد