Il ne sera pas nécessaire de créer des unités administratives et des postes supplémentaires. | UN | ولن يستلزم اﻷمر إنشاء وحدات تنظيمية ووظائف إضافية. |
Un certain nombre de femmes sont parvenues à créer des unités de production et de service grâce aux prêts que leur ont accordés les banques. | UN | وقد تمكَّن عدد من النساء من إنشاء وحدات للإنتاج والخدمات باستخدام القروض التي تقدمها المصارف. |
Au Kenya, le Gouvernement encourage les acteurs privés du secteur de la santé à créer des unités et des hôpitaux spécialisés pour combattre ces maladies. | UN | وفي كينيا، تشجِّع الحكومة الجهات الخاصة في القطاع الصحي على إنشاء وحدات ومستشفيات متخصصة تعالج تلك الأمراض. |
II. NÉCESSITÉ DE créer des unités DE COORDINATION RÉGIONALE 6 - 8 3 | UN | ثانياً - الحاجة إلى وحدات التنسيق الإقليمي 6 - 8 3 |
Une collaboration étroite a été instaurée à ce titre avec le secteur de l'éducation nationale et le programme national de santé mis en place au niveau scolaire a permis de créer des unités de dépistage et de suivi de certaines maladies susceptibles d'être contractées par les enfants. | UN | وأقيمت علاقة تعاون وثيقة في هذا المضمار مع قطاع التربية الوطنية، كما سمح البرنامج الوطني للصحة المطبق على مستوى المدارس بإنشاء وحدات لكشف ومتابعة بعض اﻷمراض التي يحتمل أن يصاب بها اﻷطفال. |
L'objectif initial est de créer des unités mixtes de contrôle portuaire en Équateur et au Sénégal. | UN | ويجري التركيز في البداية على إنشاء وحدات مشتركة لمراقبة الموانئ في إكوادور والسنغال. |
Bien que certains pays aient proposé de créer des unités ou groupes spéciaux à cet effet, l'élaboration d'un bon système de suivi reste à faire. | UN | ولم يتم حتى الآن وضع أنظمة سليمة للرصد، رغم أن بعض البلدان اقترحت إنشاء وحدات أو أفرقة مستقلة للرصد والتقييم. |
Le mieux était donc de créer des unités de recherche indépendantes, à vocation commerciale, qui soient associées aux facultés universitaires tout en étant fonctionnellement séparées de celles-ci. | UN | ولذلك فمن المُفضل إنشاء وحدات بحث مستقلة موجهة إلى نشاط اﻷعمال تكون مرتبطة بالكليات الجامعية لكن منفصلة عنها وظيفيا. |
252. Après la réunion de travail, les participants sont revenus dans leurs institutions respectives pour y créer des unités d'élaboration du programme de cours. | UN | ٢٥٢ - وفي أعقاب حلقة العمل، عاد كل من المشاركين إلى المؤسسة التي يعمل بها ليتولى إنشاء وحدات وضع المقررات الدراسية. |
La préparation et le suivi des grandes manifestations internationales devraient donc être entrepris dans le cadre de ces entités. Il ne sera pas nécessaire de créer des unités administratives et des postes supplémentaires. | UN | وينبغي من اﻵن فصاعدا الاضطلاع، في إطار تلك الكيانات، بالتحضير والمتابعة لﻷحداث الدولية الرئيسية، ولن يستلزم اﻷمر إنشاء وحدات تنظيمية ووظائف إضافية. |
En outre, des crédits ont été accordés à des centres d’activités féminines pour leur permettre de créer des unités de formation informatique qui les aideront à couvrir une partie de leurs dépenses courantes. | UN | ومنحت القروض أيضا لمراكز البرامج النسائية بغية إنشاء وحدات للتدريب على الحواسيب، مما يساعد تلك المراكز على تمويل جزء من ميزانيتها التشغيلية السنوية. |
Étant donné que les pays touchés par un conflit ne peuvent pas toujours assurer la protection du personnel de ces opérations, la Géorgie préconise de créer des unités de défense spécialisées, particulièrement en Géorgie. | UN | وبما أن الأطراف المعنية لم تتمكن دائما من ضمان حماية هؤلاء الأفراد، فإن وفد بلده يفضل إنشاء وحدات للحماية الذاتية وخاصة في جورجيا. |
Il a également poursuivi un projet novateur visant à former les animateurs de ces centres à l'orthophonie et aidé six centres à créer des unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage. | UN | وواصلت الإدارة مبادرتها الريادية لتدريب أخصائيي التأهيل في علاج عيوب النطق وساعدت ستة مراكز تأهيل على إنشاء وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق. |
64. Il faudrait aussi créer des unités spéciales au sein desquelles les policiers recevraient une formation spécialisée intensive leur permettant de traiter les cas plus complexes. | UN | ٤٦- وينبغي أيضاً إنشاء وحدات خاصة يتلقى فيها أفراد الشرطة تدريباً خاصاً على معالجة الحالات اﻷكثر تعقيداً. |
Pour créer des unités aux niveaux régional et local, il convient de recenser les mécanismes nationaux existant dans les sous-régions et de recueillir des informations sur leurs mandats, programmes, personnel et budget. | UN | ويتطلب إنشاء وحدات على الصعيدين دون الوطني والمحلي إجراء دراسة استقصائية لﻵليات الوطنية داخل المناطق دون اﻹقليمية، بما في ذلك جمع المعلومات المتعلقة بالولايات والبرامج والموظفين والمخصصات المالية. |
À moyen et long terme, le groupe de travail propose d'engager des discussions sur la possibilité de créer des unités spéciales de sécurité préventive, qui seraient ensuite transformées en force de police diplomatique. | UN | ويقترح الفريق العامل على الأمدين المتوسط والطويل بدء مناقشات بشأن إمكانية إنشاء وحدات أمن وقائية خاصة، يمكن تحويلها في النهاية إلى قوة شرطة دبلوماسية. |
Prestation de conseils à la Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour concernant l'élaboration et la coordination de stratégies pour mettre en œuvre des mesures de réforme des forces de sécurité et créer des unités militaires intégrées | UN | تقديم المشورة إلى مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور بشأن وضع وتنسيق الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ تدابير الإصلاح لقوات الأمن وبشأن إنشاء وحدات عسكرية متكاملة |
II. NÉCESSITÉ DE créer des unités DE COORDINATION RÉGIONALE | UN | ثانياً - الحاجة إلى وحدات التنسيق الإقليمي |
II. NÉCESSITÉ DE créer des unités DE COORDINATION RÉGIONALE 3 9 2 | UN | ثانياً - الحاجة إلى وحدات التنسيق الإقليمي 3 -9 2 |
En ce qui concerne la question de la réforme des soins de santé, le gouvernement a reconnu l'inefficacité du système qui a existé dans le passé et a, par conséquent, entrepris de créer des unités des soins de santé à travers le pays. | UN | 24 - وفيما يتعلق بمسألة إصلاح الرعاية الصحية، أقرت الحكومة بعدم فعالية النظام الذي كان قائما في الماضي. وعليه، قامت بإنشاء وحدات للرعاية الصحية في كل أنحاء البلد. |
Au sein de la police, il faudrait créer des unités spéciales chargées de recevoir les plaintes de femmes, et les organisations non gouvernementales devraient être encouragées à apporter leur concours dans ce domaine. | UN | وينبغي تشكيل وحدات شرطة متخصصة لتستلم الشكاوى الواردة من النساء، وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشجع على تقديم الدعم في هذا المجال. |
Dans le cadre d'un programme intégré de lutte lancé en février, et en coopération avec le Gouvernement, l'ONU fournit un appui aux intervenants gouvernementaux et non gouvernementaux pour l'élaboration de stratégies de lutte, former les personnels de justice et de police, et créer des unités spécialisées au sein de la Police nationale. | UN | تقوم الأمم المتحدة بالاشتراك مع الحكومة بتقديم الدعم للعناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية بهدف وضع استراتيجيات وطنية لمكافحة هذا النوع من العنف، وتدريب الموظفين القضائيين، بما في ذلك الشرطة، وإنشاء وحدات خاصة في إطار قوة الشرطة للتعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
Il est important de créer des unités ou des centres spéciaux pour la minimisation ou le recyclage des déchets, qui pourraient contribuer à intégrer les activités des ramasseurs de déchets. | UN | 41 - ومن المهم تعزيز وجود وحدات أو مراكز مخصصة لتقليل النفايات وإعادة تدويرها. |