ويكيبيديا

    "créer un climat favorable à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهيئة بيئة مواتية
        
    • تهيئة بيئة مؤاتية
        
    • تهيئة مناخ موات
        
    • تهيئة مناخ يفضي إلى
        
    • توفر مناخا مواتيا
        
    • إلى خلق بيئة مواتية
        
    • تهيئة جو إيجابي
        
    • خلق مناخ إيجابي
        
    • خلق مناخ ملائم
        
    Il paraissait important de s'attacher pour commencer à créer un climat favorable à l'épanouissement de la coopération Sud-Sud et de prendre soin de ne pas créer d'obstacles qui l'entravent. UN وأشير إلى أهمية توجيه التركيز في المقام الأول نحو تهيئة بيئة مواتية لازدهار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع بذل العناية الواجبة لكي لا توضع أية عقبات في ذلك الصدد.
    Pour lutter contre cette tendance, les pays en développement devraient créer un climat favorable à l'intermédiation de l'épargne. UN وللتصدي لها، يتعين على البلدان النامية تهيئة بيئة مواتية لمؤسسات الوساطة المالية في مجال الادخار.
    Le gouvernement ougandais s'efforcera de créer un climat favorable à l'investissement et au commerce. UN وستسعى حكومة أوغندا جاهدة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والأعمال.
    La Déclaration conjointe de 1995 n'a pas non plus contribué à créer un climat favorable à la reprise de négociations en vue de régler le différend. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    Elle a également entrepris, conformément à son mandat, des travaux préparatoires d'appui aux élections générales prévues en 2011 en fournissant un soutien logistique palliant les lacunes des capacités nationales, et en aidant les institutions et parties prenantes libériennes à créer un climat favorable à la tenue paisible des élections. UN واضطلعت البعثة أيضا بمهام تحضيرية ذات صلة بالدور المنوط بها لدعم الانتخابات العامة لعام 2011 من خلال توفير الدعم اللوجستي لتغطية الثغرات في القدرات الوطنية، بالإضافة إلى مساعدة المؤسسات والأطراف الليبرية على تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية.
    Les gouvernements, à tous les niveaux, sont instamment priés de créer un climat favorable à la prestation de services publics et privés de planification familiale et de santé en matière de reproduction de bonne qualité et à la diffusion d'informations sur ces sujets par toutes les voies possibles. UN كما أن الحكومات على جميع المستويات مطالبة بأن توفر مناخا مواتيا للمعلومات والخدمات ذات النوعية العالية فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة والصحة الانجابية، في القطاعين العام والخاص، من خلال كل القنوات الممكنة.
    Soulignant que la situation en République centrafricaine risque de créer un climat favorable à la criminalité transnationale, notamment au trafic d'armes et à l'emploi de mercenaires, et de constituer un terreau fertile pour les réseaux extrémistes, UN وإذ يشدد على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى يمكن أن تفضي إلى خلق بيئة مواتية للنشاط الإجرامي عبر الحدود الوطنية، من قبيل الأنشطة التي تنطوي على الاتجار بالأسلحة واستخدام المرتزقة، كما يمكن أن تشكل أرضية خصبة لنمو شبكات المتطرفين،
    247. Les grands organes d'information peuvent jouer un rôle important pour ce qui est de sensibiliser le public aux problèmes démographiques, faire comprendre l'importance de la planification de la famille et faire connaître les services compétents. Ils peuvent aussi contribuer à créer un climat favorable à l'exécution des programmes nationaux en matière de population et aux activités de planification familiale. UN ٢٤٧ - يمكن أن تؤدي وسائط اﻹعلام الجماهيرية دورا هاما في بث الوعي بالقضايا السكانية، وأهمية تنظيم اﻷسرة وموقع الخدمات، وفي تهيئة جو إيجابي للبرامج الوطنية للسكان وأنشطة تنظيم اﻷسرة.
    b) des services de conseil et de consultation pour contribuer à créer un climat favorable à l'investissement et une base d'informations visant à guider et à encourager les flux de capitaux; UN (ب) المشورة والخدمات الاستشارية للمساعدة على خلق مناخ إيجابي للاستثمار وقاعدة معلومات لتوجيه تدفق رؤوس الأموال وتشجيعه؛
    Toutefois, malgré l'adoption par nos gouvernements de mesures et de politiques nationales visant à créer un climat favorable à l'investissement, la part des PMA dans les entrées totales d'IED reste extrêmement faible (inférieure à 1 %). UN غير أنه على الرغم من اعتماد حكوماتنا لسياسات وتدابير وطنية ترمي إلى خلق مناخ ملائم للاستثمار، فإن حصة أقل البلدان نمواً في إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تظل منخفضة للغاية ككل (أقل من 1 في المائة).
    Elle a demandé comment on pourrait créer un climat favorable à la réalisation de cet objectif. UN وتساءلت عن كيفية تهيئة بيئة مواتية لتحقيق ذلك الهدف.
    Les politiques macro-économiques et les efforts de développement du Gouvernement ont aidé à créer un climat favorable à l'investissement privé, y compris l'investissement étranger direct. UN وقد ساعــــدت سياسات الاقتصاد الكلي للحكومة وجهودها اﻹنمائية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخــــاص، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Elles ont adopté des plans d'action dans lesquels elles ont invité les gouvernements d'Afrique australe à créer un climat favorable à leur participation au développement économique en établissant les mesures politiques et instruments juridiques nécessaires. UN واعتمدن في هذا الاجتماع خطط عمل تدعو حكومات الجنوب اﻷفريقي إلى تهيئة بيئة مواتية لاشتراك المرأة في النشاك الاقتصادي، من خلال التدابير التي تتخذ على صعيد السياسة العامة ومن خلال الصكوك القانونية.
    Le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine sur le Soudan a également poursuivi ses efforts en vue de créer un climat favorable à la tenue des élections. UN كذلك فإن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ والتابع للاتحاد الأفريقي واصل جهوده الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للانتخابات.
    Cela a aidé à créer un climat favorable à la maîtrise et à la limitation des armes classiques, à la non-prolifération des armes de destruction massive et au désarmement, autant d'éléments qui permettent d'allouer des ressources plus importantes au développement économique et social des peuples. UN وقد ساعد هذا على تهيئة بيئة مواتية لتحديد الأسلحة التقليدية والحد منها وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح، مما سيمكننا من تخصيص موارد أكبر لتنمية شعوبنا اقتصادياً واجتماعياً.
    6. Souligne qu'il importe de créer un climat favorable à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; UN 6 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النزاع؛
    6. Souligne qu'il importe de créer un climat favorable à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; UN 6 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النزاع؛
    20. Souligne qu'il importe de créer un climat favorable à la réconciliation nationale et au relèvement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; UN 20 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من الصراع؛
    Il est néanmoins démontré que le contrôle des pratiques commerciales restrictives a eu à la fois un impact sur des cas particuliers et un effet général dissuasif, qui ont contribué à créer un climat favorable à la concurrence. UN غير أنه ما زالت توجد أدلة على أن تطبيق إجراءات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية كان مؤثراً، سواء في حالات فردية أو من خلال إحداث أثر رادع، مما ساعد على تهيئة مناخ موات للمنافسة.
    L'Argentine, désireuse de créer un climat favorable à la reprise des négociations avec le Royaume-Uni sur le fond de la question, a conclu avec cet État une série d'accords bilatéraux provisoires, dans le cadre de la formule de garantie de la souveraineté. UN وسعياً إلى تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة بشأن جوهر القضية، توصلت الأرجنتين إلى طائفة من التفاهمات الثنائية المؤقتة في إطار صيغة السيادة.
    Garanties. Les Parties doivent créer un climat favorable à la réinsertion et à la réintégration de leurs citoyens dans la société et garantir que les lois d'amnistie contiendront des dispositions assurant la protection des personnes ainsi réinsérées. UN 9 - الضمانات - على الأطراف تهيئة مناخ يفضي إلى إعادة إدماج رعاياها في المجتمع وإعادة توطينهم وتقديم تأكيدات بأن قوانين العفو ستوفر الحماية لأولئك الذين يعاد إدماجهم.
    Les administrations, à tous les échelons, devront créer un climat favorable à la prestation de services publics et privés de planification de la famille de bonne qualité et faciliter la diffusion d'informations sur ce sujet par toutes les voies possibles, y compris les médias. UN ويجب على الحكومات بجميع المستويات أن توفر مناخا مواتيا لتوسيع خدمات تنظيم اﻷسرة العامة والخاصة ذات النوعية العالية وتيسير توافر المعلومات من خلال كافة القنوات الممكنة، بما فيها وسائط اﻹعلام.
    Soulignant que la situation en République centrafricaine risque de créer un climat favorable à la criminalité transnationale, notamment au trafic d'armes et à l'emploi de mercenaires, et de constituer un terreau fertile pour les réseaux extrémistes, UN وإذ يشدد على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى يمكن أن تفضي إلى خلق بيئة مواتية للنشاط الإجرامي عبر الحدود الوطنية، من قبيل الأنشطة التي تنطوي على الاتجار بالأسلحة واستخدام المرتزقة، كما يمكن أن تشكل أرضية خصبة لنمو شبكات المتطرفين،
    247. Les grands organes d'information peuvent jouer un rôle important pour ce qui est de sensibiliser le public aux problèmes démographiques, faire comprendre l'importance de la planification de la famille et faire connaître les services compétents. Ils peuvent aussi contribuer à créer un climat favorable à l'exécution des programmes nationaux en matière de population et aux activités de planification familiale. UN ٢٤٧ - يمكن أن تؤدي وسائط اﻹعلام الجماهيرية دورا هاما في بث الوعي بالقضايا السكانية، وأهمية تنظيم اﻷسرة وموقع الخدمات، وفي تهيئة جو إيجابي للبرامج الوطنية للسكان وأنشطة تنظيم اﻷسرة.
    b) Des services de conseil et de consultation pour contribuer à créer un climat favorable à l'investissement et une base d'informations visant à guider et à encourager les flux de capitaux; UN (ب) المشورة والخدمات الاستشارية للمساعدة على خلق مناخ إيجابي للاستثمار وقاعدة معلومات لتوجيه تدفق رؤوس الأموال وتشجيعه؛
    Toutefois, malgré l'adoption par nos gouvernements de mesures et de politiques nationales visant à créer un climat favorable à l'investissement, la part des PMA dans les entrées totales d'IED reste extrêmement faible (inférieure à 1 %). UN غير أنه على الرغم من اعتماد حكوماتنا لسياسات وتدابير وطنية ترمي إلى خلق مناخ ملائم للاستثمار، فإن حصة أقل البلدان نمواً في إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تظل منخفضة للغاية ككل (أقل من 1 في المائة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد