7. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; | UN | 7 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛ |
8. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit; | UN | 8 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛ |
À cet égard, le Conseil demande instamment à toutes les parties concernées de créer un climat propice à l'acheminement en toute sécurité de l'aide humanitaire; | UN | ويحث المجلس، في هذا الصدد، جميع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لتوصيل المساعدة الإنسانية بشكل آمن؛ |
Elles représentent des mesures supplémentaires qui peuvent être prises pour contribuer à créer un climat propice à la maîtrise des armements et au désarmement. | UN | تلك تدابير إضافية يمكن الاضطلاع بها للمساعدة في تهيئة مناخ يفضي إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Considérant que les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peuvent également contribuer sensiblement à créer un climat propice à la réalisation de progrès dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
La stratégie d'ensemble devrait consister à concevoir en coopération des programmes d'aide aux pays visant à créer un climat propice à la croissance économique. | UN | وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي. |
Considérant que les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peuvent également contribuer sensiblement à créer un climat propice à la réalisation de progrès dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
8. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; | UN | 8 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛ |
5. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; | UN | 5 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛ |
7. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; | UN | 7 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛ |
En particulier, la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague constatent qu'il importe de créer un climat propice à l'élimination de la pauvreté, de rendre moins précaires les moyens d'existence de tous et de reconnaître le rôle de la société civile. | UN | ويمكن، بصورة خاصة ملاحظة أن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن يقران بأهمية تهيئة بيئة مواتية للقضاء على الفقر بجعل سبل الرزق أكثر استدامة واﻹقرار بدور المجتمع المدني. |
Les mécanismes internationaux, sur la base des principes du respect mutuel, de la prise en considération des besoins du pays et de la compréhension, encourageraient l'État à faire les efforts nécessaires pour créer un climat propice à l'amélioration continue de la situation des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن بإمكان الآليات الدولية القائمة على الاحترام المتبادل ومراعاة المتطلبات المحلية والفهم أن تيسّر الجهود التي يبذلها البلد من أجل تهيئة بيئة مواتية لمواصلة النهوض بحقوق الإنسان. |
Leurs travaux avaient pour but de mettre en place des mesures de confiance qui pourraient créer un climat propice à un règlement en améliorant la vie quotidienne des Chypriotes. | UN | وتمثل هدف عمل اللجان التقنية في وضع تدابير لبناء الثقة يمكن أن تكفل تهيئة بيئة مواتية لإيجاد تسوية بتحسين الحياة اليومية للقبارصة. |
Toutes les parties devraient appliquer scrupuleusement un cessez-le-feu et la cessation complète des hostilités dans toute la République de Bosnie-Herzégovine afin de créer un climat propice à des négociations de paix. | UN | ولا بد لجميع اﻷطــــراف أن تحترم بشكل صارم وقف إطلاق النار والوقف الكامــــل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى مفاوضات سلمية. |
Ce sont les mesures de confiance et le fait que peu à peu la méfiance et la haine se dissipent qui ont permis de créer un climat propice à l'amorce des négociations bilatérales et multilatérales et à leur aboutissement. | UN | وقد كان الانخفاض التدريجي في الشكوك والعداوة المتبادلة، بالاقتران ببناء الثقة، هو الذي ساعد على تهيئة مناخ يفضي إلى بدء هذه المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وإلى اختتامها بنجاح. |
Considérant que les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peuvent également contribuer sensiblement à créer un climat propice à la réalisation de progrès dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
Le renforcement des capacités des institutions publiques permet de créer un climat propice à la réalisation d'autres objectifs concernant la réduction de la pauvreté, l'atténuation des crises et la protection de l'environnement. | UN | ويساعد توسع قدرات المؤسسات الحاكمة على إيجاد بيئة مواتية لإنجاز الأهداف الأخرى المتعلقة بالحد من الفقر وتقليل الأزمات وحماية البيئة. |
À cet égard, une assistance internationale à tous les partis déclarés de Sierra Leone sera peut-être nécessaire afin de créer un climat propice à des élections libres et honnêtes. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من الضروري تقديم المساعدة الدولية لجميع الأحزاب المسجلة في سيراليون من أجل تهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
b) Capacité accrue de créer un climat propice à l'investissement pour le développement (par. 148 à 150 de l'Accord d'Accra) | UN | (ب) زيادة القدرة على إنشاء بيئة مواتية لجلب الاستثمار للتنمية والاستفادة منه (اتفاق أكرا، الفقرات 148-150) |
Tout en réaffirmant son attachement au dialogue politique qui a repris, l'Union européenne a attiré l'attention des autorités soudanaises sur le fait que le respect du droit humanitaire international est un signe essentiel de leur volonté de créer un climat propice à la poursuite fructueuse de ce dialogue et de leur attachement à la paix. | UN | وقد وجه الاتحاد الأوروبي، في نفس الوقت الذي أكد فيه مجددا التزامه باستئناف الحوار السياسي، انتباه سلطات السودان إلى أن احترام القانون الإنساني الدولي يعد دليلا جوهريا على رغبتها في إيجاد مناخ مؤات للمضي قدما في الحوار وعلى التزامها بتحقيق السلام. |
Premièrement, il a participé activement aux discussions multilatérales destinées à créer un climat propice à la paix. | UN | أولا، تشارك اليابان بنشاط في المحادثات المتعددة اﻷطراف التي ترمي إلى تهيئة بيئة تُفضي إلى إحلال السلام. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la mission du sénateur Danforth au Soudan et espère qu'en posant des jalons pragmatiques elle contribuera à créer un climat propice à l'amélioration des conditions nécessaires à l'instauration de la paix. | UN | ويرحب المقرر الخاص ببعثة السيناتور جون دانفورث إلى السودان ويأمل أن تساهم في وضع معالم عملية للمستقبل من أجل توفير بيئة مواتية لتحسين الأوضاع اللازمة لبناء السلام. |
La stratégie d'ensemble consistera à concevoir, en coopération, des programmes d'aide aux pays visant à créer un climat propice à la croissance économique, en appliquant des politiques et des mesures intégrant les facteurs économiques et sociaux dans le cadre d'une conduite saine des affaires publiques. | UN | وسوف ترمي الاستراتيجية الشاملة الى اقامة التعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي، تتحقق بواسطة إطار من السياسات واﻷعمال يدمج بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية مضيفا إليها حسن اﻹدارة. |
La communauté internationale doit comprendre que son action en faveur de cet objectif sera de moins en moins crédible si elle ne prend pas les mesures voulues pour créer un climat propice à des négociations véritables. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن الجهود التي يبذلها في سبيل تحقيق هذا الهدف ستتقلص مصداقيتها على نحو متزايد إذا أخفق في اتخاذ الخطوات الضرورية التي تهيئ بيئة تفضي إلى الحوار الجاد. |
11. Souligne en outre que, pour créer un climat propice à un développement industriel durable, la communauté internationale et le secteur privé devraient, si besoin, accélérer la mise en œuvre de mesures visant à faciliter la mise au point de technologies écologiquement rationnelles, leur transfert vers les pays en développement et leur diffusion dans ces pays selon des modalités arrêtées d'un commun accord; | UN | " 11 - تشدد كذلك على أن تهيئة البيئة السليمة للتنمية الصناعية المستدامة يقتضي من المجتمع الدولي والقطاع الخاص، حسب الاقتضاء، التعجيل باتخاذ تدابير لتيسير استحداث تكنولوجيات سليمة بيئيا ونقلها إلى البلدان النامية ونشرها فيها وفق شروط متفق عليها؛ |
M. Ahmed pense en outre qu'un dialogue direct, responsable et constructif entre le Front Polisario et le Royaume du Maroc aiderait à créer un climat propice à l'exécution transparente et équitable du plan de paix. | UN | وتعتقد جبهة البوليساريو أيضا أن إجراء حوار مباشر مسؤول بناء بينها وبين مملكة المغرب يمكن أن يساعد في تهيئة بيئة تفضي الى تنفيذ شفاف ونزيه لخطة السلم. |