Il n'est pas moins important de créer un environnement international favorable à la croissance dans les pays en développement. | UN | إن تهيئة بيئة دولية مواتية تفضي إلى النمو في البلدان النامية أمر على نفس القدر من الأهمية. |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
Le moment est donc venu d'établir des relations de confiance pour créer un environnement international propice à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | لذلك حان الوقت لبناء الائتمان والثقة من أجل تهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous devons créer un environnement international de paix où régneront une sécurité fiable et une stabilité durable. | UN | علينا إيجاد بيئة دولية للسلام والاستقرار الدائمين تكون آمنة ويعتمد عليها. |
La Chine continuera, dans la mesure de ses moyens, de s'acquitter activement de ses obligations internationales, de suivre la voie du développement pacifique, d'appliquer une politique étrangère pacifique et indépendante, de s'employer à créer un environnement international pacifique et de faciliter le développement commun du monde. | UN | وسوف تواصل الصين الاضطلاع النشط بالتزاماتها الدولية بأفضل ما لديها من قدرات، والالتزام بطريق التنمية السلمية، واتباع سياسة خارجية مستقلة وسلمية، والالتزام بتهيئة بيئة دولية سلمية، وتيسير التنمية المشتركة للعالم. |
Nous pensons qu'il est nécessaire à cet égard de créer un environnement international favorable et axé sur la croissance afin de compléter et d'appuyer les efforts nationaux des pays en développement pour trouver une solution à ces problèmes. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن من الضروري تهيئة مناخ دولي مؤات وموجه صوب النمو لكي تؤدي التنمية الى تكملة ودعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية ﻹيجاد حل لهذه القضايا. |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
La CNUCED avait clairement un rôle à jouer pour créer un environnement international qui favorise et qui appuie la formation de ces synergies. | UN | وللأونكتاد دور واضح في مجال تهيئة بيئة دولية تتيح وتدعم ظهور هذه الروابط. |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
Nous voulons voir la Commission continuer de jouer son rôle qui est de créer un environnement international plus sûr et plus pacifique. | UN | ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما. |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار، |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار، |
La communauté internationale doit concentrer ses efforts sur l'appui à des programmes spécifiques pour les pays, et en même temps créer un environnement international encourageant. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي أن يركﱢز جهوده على تقديم الدعم للبرامج القطرية المحددة، بينما يعمل في الوقت نفسه على تهيئة بيئة دولية ملائمة. |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
L'objectif de cette collaboration serait de créer un environnement international porteur et de faciliter l'appui financier et/ou technique et d'autres formes d'aide destinés à rendre plus efficace la lutte menée à différents niveaux contre la désertification et la sécheresse. | UN | ويكون الهدف من هذا التعاون إيجاد بيئة دولية مواتية وتيسير الدعم المالي أو التقني أو كليهما أو غير ذلك من أشكال المساعدة على التصدي لقضايا التصحر والجفاف بقدر أكبر من الفعالية على مختلف الأصعدة. |
Même si d'aucuns souhaitent invalider les engagements internationaux en matière de développement social et les limiter au cadre interne, la réalisation et le suivi de ces engagements sont l'unique option pour créer un environnement international dans lequel les actions nationales peuvent être efficaces et favoriser le progrès social. | UN | وفيما قد يود البعض أن ينزع الصفة الدولية عن الالتزامات المتعهد بها في مجال التنمية الاجتماعية باعتبارها مسألة من المسائل الداخلية، يظل الخيار الوحيد الكفيل بتهيئة بيئة دولية يمكن أن تتوج الأنشطة الوطنية المنفذة في إطارها بالنجاح وتسفر عن إحراز تقدم اجتماعي كامنا في تنفيذ تلك الالتزامات ومتابعتها. |
Dans ce contexte, nous pensons que pour que les efforts de développement portent leurs fruits, il est indispensable de créer un environnement international propice à une augmentation substantielle de l'aide publique au développement. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه لكي تنجح جهود التنمية في أفريقيا، هناك حاجة ملحة إلى تهيئة مناخ دولي مؤات بما في ذلك إحداث زيادة كبيرة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية |
M. Escandero pense que c'est à juste titre que, dans son rapport, le Secrétaire général a mis l'accent sur la nécessité de créer un environnement international propice à l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | وقال إنه يتفق مع تشديد اﻷمين العام في تقريره على ضرورة توفير بيئة دولية توصل إلى إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
12. Toutefois, nous avons en matière de financement du développement en Amérique latine et dans les Caraïbes de sérieuses préoccupations qu'il faudrait prendre en considération dans les efforts visant à créer un environnement international favorable qui complèteront ceux que nous déployons au plan interne. | UN | " 12 - ومع ذلك، لدينا شواغل هامة تتعلق بتمويل التنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى إنشاء بيئة دولية داعمة تكمل جهودنا المحلية. |
La communauté internationale, particulièrement les pays développés, devraient prendre des mesures concrètes afin de créer un environnement international propice au développement des pays en développement, contribuant ainsi utilement à la réalisation du droit au développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يتخذ إجراءات ملموسة لتهيئة بيئة دولية تفضي إلى التنمية في البلدان النامية، فتقدم بذلك مساهمة مفيدة في بلوغ الحق في التنمية. |
Cette mesure contribuera effectivement à créer un environnement international sain, exempt de menaces et de risques, et d'aboutir au désarmement, au développement, à la sécurité et à la stabilité. | UN | إن هذا اﻹجراء سيساهم مساهمة فعالة في خلق بيئة دولية سليمـــة بعيـــدة عن التهديدات والمخاطر، بيئة دولية يتحقـــق فيها نزع السلاح وتتحقـــق فيها التنميــة، بيئــة يســودها اﻷمن والاستقرار. |
Il est indispensable de faire des efforts communs et de créer un environnement international propice à la survie, à la protection et au progrès des enfants. | UN | ومن الضروري مضاعفة الجهود وتهيئة بيئة دولية مواتية لبقاء الأطفال وحمايتهم وتقدُّمهم. |
Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la protection, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |