ويكيبيديا

    "créer un réseau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء شبكة
        
    • إقامة شبكة
        
    • بإنشاء شبكة
        
    • ﻹنشاء شبكة
        
    • انشاء شبكة
        
    • وإنشاء شبكة
        
    • إيجاد شبكة
        
    • وإقامة شبكة
        
    • خلق شبكة
        
    • إنشاء مثل هذه الشبكة
        
    • وضع شبكة
        
    • تشكيل شبكة
        
    • تطوير شبكة
        
    • تسهيل إنشاء نظام
        
    • تكوين شبكة
        
    Elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. UN واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية.
    L'idée du Secrétaire général de créer un réseau garantissant l'emploi des jeunes s'avère en outre séduisante. UN كما أنه وجد أن اقتراح الأمين العام بشأن إنشاء شبكة لتشغيل الشباب أمر يعزز عمالة الشباب وجدير بالاهتمام.
    Comme indiqué au paragraphe 37, la CEA est en train de créer un réseau régional d'information sur les établissements humains. UN وكما ذكر في الفقرة ٣٧، تعكف اللجنة الاقتصادية لافريقيا على إنشاء شبكة معلومات إقليمية عن المستوطنات البشرية.
    Cela leur a permis de participer directement aux travaux du Conseil, en particulier à l'examen périodique universel de leurs pays respectifs et de créer un réseau de relations avec d'autres organisations. UN وقد ساعدهم ذلك على المشاركة بصورة مباشرة في عمليات المجلس، وخاصة الاستعراض الدوري الشامل لبلدانهم. وبالإضافة إلى ذلك، تمكَّن هؤلاء الممثلون من إقامة شبكة علاقات مع منظمات أخرى.
    Il a assuré le financement d'un projet visant à créer un réseau de services de poursuite pour l'Afrique de l'Ouest, qui commencera à la mi-2012. UN وقد ضمن المكتب التمويل لمشروع إنشاء شبكة للمدعين العامين في غرب أفريقيا ستُستهل في منتصف عام 2012.
    :: créer un réseau de sociétés et de sections nationales et internationales consacrées à la santé mentale des femmes. UN :: إنشاء شبكة من الجمعيات الوطنية والدولية والأقسام المخصصة للصحة العقلية للمرأة.
    À cet égard, on pourrait envisager la possibilité de créer un réseau mondial de centres de formation. UN ويمكن، في هذا السياق، استكشاف إمكانية إنشاء شبكة عالمية من مراكز التدريب.
    L'Australie se félicite des plans visant à créer un réseau d'océans et de zones côtières. UN وترحب استراليا بالخطط الرامية إلى إنشاء شبكة عمل للمحيطات والمناطق الساحلية.
    Les participantes ont été unanimes à reconnaître la nécessité de créer un réseau de déléguées afghanes représentant toutes les régions du pays. UN ثم اتفق جميع المشاركين على ضرورة إنشاء شبكة من المندوبات الأفغانيات تمثل جميع مناطق البلد.
    :: De créer un réseau du Groupe de coordination des patrouilles de contrôle frontalier afin de faciliter et d'accélérer les communications entre les membres. UN :: إنشاء شبكة لفريق تنسيق دوريات الحدود لتيسير الاتصال السريع بين الأعضاء.
    On pourrait à cette fin créer un réseau de centres de coordination dans tous les organismes. UN ويمكن أن يتسنى ذلك عن طريق إنشاء شبكة من جهات التنسيق في جميع تلك الوكالات.
    Une autre délégation a fait observer qu'il était prématuré de créer un réseau mondial de surveillance des dépôts acides utilisant des méthodes communes, en raison des incertitudes scientifiques. UN وأشار وفد آخر إلى أنه من السابق لأوانه إنشاء شبكة عالمية لرصد ترسب الأحماض بواسطة منهجيات موحدة نظرا للشكوك العلمية.
    Le Fonds était en train de créer un réseau de développement autochtone par le biais d'un site Web interactif. UN ويشارك الصندوق حاليا في إنشاء شبكة إنمائية للسكان الأصليين من خلال موقع تفاعلي على الشبكة العالمية.
    Il serait plus judicieux de créer un réseau d'institutions de microfinancement constituées à partir d'un modèle reproductible ayant fait ses preuves. UN وهناك نهج يبشر بدرجة أكبر من النجاح يقوم على إنشاء شبكة من مؤسسات التمويل الصغير تستند إلى نموذج ناجح وقابل للتكرار.
    :: créer un réseau d'experts dans le domaine de la production et de l'analyse de statistiques sur les pouvoirs publics, la criminalité, les victimes et la justice; UN :: إقامة شبكة من الخبراء في مجال إنتاج وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالحكومة والجريمة والإيذاء والعدالة
    Le Groupe a souligné qu'il fallait créer un réseau mondial des points focaux chargés du recouvrement d'avoirs. UN وسلَّط الفريقُ العامل الضوءَ على ضرورة إقامة شبكة عالمية لجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات.
    Le but est de s'unir pour créer un réseau de décideurs locaux qui s'occupent activement de la condition des homosexuels afin qu'ils puissent s'entraider et se soutenir. UN ويرمي المشروع إلى التآزر بإنشاء شبكة لصانعي السياسة المحلية الناشطين في قضايا اللوطيين ليتمكنوا من توفير الدعم المشترك والإلهام.
    La Commission a pu également déceler les tentatives que faisait clandestinement l'Iraq pour créer un réseau de fournisseurs non déclarés pour alimenter les activités soumises à un contrôle. UN واكتشفت اللجنة أيضا جهودا غير معلنة يضطلع بها العراق ﻹنشاء شبكة مشتريات سرية لﻷنشطة المشمولة بالرصد.
    Il a été proposé de créer un réseau régional renforcé pour coordonner l'exécution du plan d'action et la mise en commun des données d'expérience et des compétences. UN واقترحت حلقة العمل انشاء شبكة اقليمية قوية لتنسيق خطة العمل وتبادل الخبرات والدراية.
    Au Portugal, la CNLCS a signé un protocole avec la Société portugaise de juristes en vue d'organiser des activités de formation et de créer un réseau d'assistance juridique gratuite et confidentielle sur le sida; UN وفي البرتغال، وقعت اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز بروتوكولاً مع المجتمع القانوني البرتغالي بشأن تنظيم الأنشطة التدريبية وإنشاء شبكة لتقديم المساعدة القانونية مجانا وبصفة سرّية فيما يخص الإيدز؛
    Une proposition de suivi vise à créer un réseau de groupes de réflexion du Sud. UN ويرمي مقترح خاص بالمتابعة إلى إيجاد شبكة لمؤسسات الفكر والبحث في الجنوب.
    Le programme aide également à former des spécialistes à créer un réseau interrégional de connaissances et à établir des services régionaux communs d'accréditation. UN كما يساعد البرنامج في مجال تنمية الموارد البشرية، وإقامة شبكة معارف أقاليمية، وإنشاء خدمات اعتماد إقليمية موحدة.
    :: Servir de modèle dans d'autres régions et sous-régions pour établir des centres analogues et créer un réseau mondial. UN :: أن يكون نموذجا لمناطق أخرى ومناطق دون إقليمية لإقامة مراكز مماثلة من أجل خلق شبكة عالمية.
    À cet effet, l’Office envisage de progressivement créer un réseau d’institutions pertinentes situées dans d’autres pays d’Europe, qui permettrait de centraliser les compétences techniques facilitant une bonne gestion des affaires publiques et un développement économique et social durable. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينظر مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في إمكانية إنشاء مثل هذه الشبكة التي قد تضم تدريجيا المؤسسات ذات الصلة الموجودة في أماكن أخرى في أوروبا والتي قد تؤدي إلى إيجاد مجمع من الخبرات دعما للحكم الصالح والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Le Groupe de travail a mis l'accent sur la nécessité de créer un réseau mondial de points focaux spécialisés dans la confiscation et le recouvrement d'avoirs et sur l'importance d'une collaboration et d'une coordination avec les réseaux régionaux. UN وأكَّد الفريق العامل على الحاجة إلى وضع شبكة عالمية لجهات الاتصال المعنية بمصادرة الموجودات واستردادها تتمتع بخبرة تقنية وشدَّد على ضرورة التعاون والتنسيق بين الشبكات الإقليمية.
    Ce bureau envisage à présent de créer un réseau de conseillers chargés de répondre aux besoins et aux exigences des groupes autochtones du pays en matière de développement. UN ويدرس مكتب غواتيمالا القطري حاليا تشكيل شبكة من المستشارين لتناول احتياجات ومتطلبات التنمية للجماعات الأصلية في البلد.
    Il faut envisager de créer un réseau d'assurances pour protéger contre ces risques les pays où la mise en valeur des ressources minérales est au premier rang des priorités. UN ويلزم إيلاء اعتبار لمسألة تطوير شبكة للتأمين لتغطية بعض هذه المخاطر بالنسبة للبلدان التي يكون فيها لاستغلال الموارد المعدنية أولوية قصوى.
    c) Développement des transports et des communications. Dans le cadre de l'intégration physique de l'Afrique, on cherchera à créer un réseau de transport performant, prévisible, aux coûts abordables et correctement géré. UN (ج) في مجال تنمية النقل والاتصالات، سيتم دعم التكامل المادي في أفريقيا عن طريق تسهيل إنشاء نظام نقل فعال ومأمون وبتكلفة معقولة وجيِّد الإدارة.
    :: Élaboration du programme de formation du Réseau, qui vise à convaincre les fonctionnaires des instances concernées qu'il importe de créer un réseau interinstitutionnel qui permette à l'État de réprimer le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme; UN :: وضع برنامج تدريبي للشبكة الوطنية لمكافحة غسل الأموال يهدف إلى اختيار موظفي الإدارات المعنية وتوعيتهم بأهمية تكوين شبكة تربط بين المؤسسات قادرة على جعل الحكومة تتخذ خطوات لمكافحة جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب الجسيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد