Le but est de créer une structure gouvernementale qui soit réellement participative, axée sur le consensus, responsable et transparente, et qui se plie à la loi. | UN | والهدف من ذلك إنشاء هيكل حكومة تكون تشاركية بالفعل، ومرتكزة على توافق الآراء وقابلة للمساءلة وشفافة، وتتبع حكم القانون. |
Le rapport suggère de créer une structure à compétence nationale sous forme de Mission interministérielle qui aurait pour champ d'action l'ensemble de la problématique de l'esclavage. | UN | يقترح التقرير إنشاء هيكل ذي اختصاص وطني على هيئة بعثة مشتركة بين الوزارات يشمل نطاق عملها كل معضلة الرق. |
Il faudrait par ailleurs créer une structure administrative qui facilite le dépôt d'objections dans le délai prévu à l'article 20 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | كما ينبغي إنشاء هيكل إداري لتسهيل تقديم الاعتراضات داخل الأجل المحدد في المادة 20 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Tout en réfléchissant à la manière de permettre aux Nations Unies de s'adapter aux nouvelles réalités, nous devons garder à l'esprit la nécessité de créer une structure solide et pouvant continuer de servir au cours des prochaines décennies. | UN | وعندما نفكر في تحديث اﻷمم المتحدة لجعلها تتكيف مع الواقع الجديد، علينا أن نتوخى هدف إقامة هيكل يظل صالحا للعقود القادمة. |
Un tel mécanisme offre la possibilité de créer une structure internationale indépendante qui permettrait aux Etats d'établir un régime d'assurance adapté à des besoins collectifs. | UN | 34 - تنص مثل هذه الآلية على إيجاد هيكل دولي مستقل من شأنه أن يسمح للدول بأن تنشئ آلية تأمين تستجيب للحاجات الجماعية. |
:: créer une structure juridique correspondant à cette conception nouvelle et aux objectifs de la politique nationale de gestion intégrée des zones côtières; | UN | :: وضع هيكل قانوني يتسق مع المفهوم الجديد للسياسة العامة ورؤيتها وغاياتها بهدف تحقيق الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية؛ |
À cet égard, nous adhérons activement à la proposition du Secrétaire général de créer une structure organisationnelle pour la protection des droits des personnes déplacées. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة مقترح اﻷمين العام المتعلق بإنشاء هيكل تنظيمي لحماية حقوق اﻷشخـــاص المشردين. |
Pour ce faire, il faut créer une structure administrative en vue de constituer un service de promotion de la femme. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري إنشاء هيكل إداري لتشكيل وحدة معنية بالقضايا الجنسانية. |
Le Haut Commissaire veut créer une structure de gestion unifiée et efficace. | UN | ويريد المفوض السامي باقتراحه ذلك، إنشاء هيكل إداري موحد وفعال. |
Il se propose donc de créer une structure de gestion unifiée et efficace. | UN | ويهدف المفوض السامي إلى إنشاء هيكل إداري موحد وفعال. |
L'une des options serait de créer une structure intergouvernementale annexe, qui pourrait alors elle-même solliciter le statut d'observateur. | UN | وتتمثل إحدى الإمكانيات في إنشاء هيكل حكومي دولي داعم، يمكن له بعد ذلك أن يطلب الحصول بنفسه على مركز المراقب. |
En effet, l'un des objectifs de l'accord Bâle III est de créer une structure réglementaire cohérente et harmonisée à l'échelle mondiale pour réaliser l'égalité des conditions d'activité. | UN | فالهدف المتوخى من اتفاقية بازل الثالثة يتمثل في إنشاء هيكل تنظيمي متسق ومتجانس باعتبار ذلك وسيلة لكفالة تكافؤ الفرص. |
Suite aux activités de surveillance, le Gouvernement a accepté de créer une structure intégrée pour l'administration du système pénitentiaire et a bénéficié de l'appui technique du HCDH pour élaborer le mandat de cette structure en 2011. | UN | ونتيجة لعملية الرصد المضطلع بها فيما يتعلَّق بمسألة إقامة العدل، وافقت الحكومة على إنشاء هيكل متكامل لإدارة منظومة السجون. وقدَّمت المفوضية دعماً تقنياً من أجل صياغة اختصاصات ذلك الهيكل في عام 2011. |
Globalement, il faudrait créer une structure qui incite à financer plutôt des programmes thématiques que des projets individuels. | UN | وينبغي إجمالا إنشاء هيكل حوافز يعطي تمويل البرامج المواضيعية أفضلية على المشاريع المنفردة. |
L'idée principale était de créer une structure efficace de dialogue sur les problèmes de sécurité en Asie. | UN | والفكرة الرئيسية لهذه المبادرة هي إنشاء هيكل فعال للحوار بشأن مشاكل الأمن في آسيا. |
À cet égard, je pense que notre tâche principale devrait être de créer une structure nouvelle, fiable et viable. | UN | وفي ذلك الصدد، أؤمن بأن مهمتنا الرئيسية ينبغي أن تكون إنشاء هيكل حيوي يمكن التعويل عليه. |
Le regroupement du Bureau du Conseiller militaire et de l’ancienne Division de la planification en une nouvelle Division du personnel militaire et de la police civile rationalisera le flux de l’information et aura pour effet de créer une structure de gestion plus efficace. | UN | ١٤ - وسيؤدي دمج مكتب المستشار العسكري وشعبة التخطيط السابقة في الشعبة الجديدة للشؤون العسكرية والشرطة المدنية إلى ترشيد تدفق المعلومات وإلى إقامة هيكل إداري يتسم بقدر أكبر من الفعالية. |
Certaines ont jugé souhaitable de créer une structure fédératrice en la matière, tout en accordant l'attention qu'ils méritent aux rôles et aux fonctions qui pourraient être ceux de la Commission du développement durable, du Conseil économique et social et du PNUE, et en tenant compte du besoin de rationaliser le travail effectué dans le cadre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رغبته في إقامة هيكل شامل للتنمية المستدامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للأدوار والوظائف المحتملة للجنة التنمية المستدامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومع مراعاة ضرورة تبسيط العمل في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
L'objectif n'est pas de créer une structure hiérarchique, en vertu de laquelle la communauté internationale impose aux États ses exigences ou ses solutions, mais bien de réaffirmer le principe fondamental d'égalité de souveraineté, consacré à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. | UN | فالمبدأ لم يُصمم بغرض إقامة هيكل هرمي يقوم المجتمع الدولي من خلاله بفرض مطالب أو حلول على الدول، فهو يؤكد من جديد المبدأ الأساسي للمساواة في السيادة المعبّر عنه صراحة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة. |
L'Inde appuie énergiquement les efforts inlassables déployés par mon ami Mahmoud Mestiri, chef de la mission spéciale des Nations Unies, pour forger un consensus politique au sein du peuple afghan, pour créer une structure politique jugée acceptable par tous les secteurs de la société afghane, et pour instaurer un cessez-le-feu durable dans tout le pays. | UN | وتؤيد الهند بشدة المساعي التي لا تكل لصديقي محمود المستيري، رئيس البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة، للتوصل إلى صيغة من صيغ توافق اﻵراء السياسي فيما بين الشعب اﻷفغاني، وللعمل صوب إيجاد هيكل سياسي مقبول لجميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني والتوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار يشمل اﻷمة بأسرها. |
181. Il faudrait prévenir et combattre la corruption et prendre des mesures concrètes contre ce phénomène à l'échelon national, notamment créer une structure juridique forte de lutte contre la corruption, et les États ont été invités à agir utilement à cette fin. | UN | 181- وشدد على ضرورة منع الفساد على الصعيد الوطني والتصدي لـه واتخاذ تدابير فعالة لمكافحته، بما في ذلك وضع هيكل قانوني ثابت للقضاء على الفساد، وتم حث الدول عل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لهذا الغرض. |
L'Afrique soutient la proposition de créer une structure au Secrétariat pour examiner et faire rapport sur l'appui du système des Nations Unies et de la communauté internationale au NEPAD et sur l'application coordonnée des résultats des sommets et conférences concernant l'Afrique. | UN | وبالتالي، تؤيد أفريقيا الاقتراح بإنشاء هيكل في الأمانة العامة لاستعراض دعم منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للشراكة الجديدة والتنفيذ المنسق لنتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى وإعداد التقارير عنهما فيما يتعلق بصلتهما بأفريقيا. |
iv) Élaborer des politiques relatives au logement, au travail, à la santé et à la sécurité sociale qui tiennent compte des intérêts de la famille en vue de créer une structure de soutien familial; | UN | `4` وضع سياسات تراعي مصلحة الأسر في ميادين الإسكان والعمل والصحة والضمان الاجتماعي بغية إيجاد بنية داعمة للأسرة؛ |
À l'avenir, le Conseil devrait également envisager si le moment est venu de créer une structure d'appui unique remplaçant les trois groupes d'experts. | UN | وينبغي أيضا أن ينظر المجلس مستقبلا في مسألة ما إذا كان الوقت قد حان لإنشاء هيكل دعم وحيد ليحل محل أفرقة الخبراء الثلاثة. |