Dans le cadre de l'attaque décrite au paragraphe 28 ci-dessus, un tel comportement constitue aussi un crime contre l'humanité. | UN | ويشكل هذا السلوك، الذي يدخل في إطار الهجوم المشار إليه في الفقرة 28 أعلاه، جريمة ضد الإنسانية أيضاً. |
Le viol généralisé et systématique en tant qu'arme de guerre constitue manifestement un crime contre l'humanité. | UN | ومن الواضح أن استخدام اﻹغتصاب على نطاق واسع وبصورة منهجية كأداة حرب يشكل جريمة ضد اﻹنسانية. |
Il devra par exemple introduire dans le Code pénal les infractions de crime contre l'humanité et de crime de guerre. | UN | إذ ينبغي، على سبيل المثال، تضمين قانون تركمانستان الجنائي تصنيفات من قبيل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Le refus de contenir, poursuivre et punir des éléments irresponsables peut lui-même être un indice qu'en réalité ces éléments ne sont qu'un moyen utile d'exécuter une politique de crime contre l'humanité. | UN | وعدم الاستعداد لتسييس العناصر التي لا ضابط لها أو مقاضاتها أو معاقبتها قد يشير أيضا الى أن هذه العناصر ليست في الواقع سوى أداة نافعة لتنفيذ سياسة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية. |
Aucune excuse n'a été faite pour ce crime contre l'humanité et ce génocide perpétrés durant une période prolongée. | UN | ولم يصدر اعتذار عن تلك الجريمة ضد البشرية وتلك الإبادة الجماعية، التي ارتكبت خلال فترة زمنية طال أمدها. |
Les viols de caractère massif devraient être punis en tant que crime contre l'humanité en vertu du droit international coutumier. | UN | وينبغي مقاضاة مرتكبي جرائم الاغتصاب على نطاق جماعي على أساس أن هذه جرائم بحق الانسانية، وفقا للقانون الدولي العرفي. |
1. A commis un crime contre la paix, un crime de guerre, ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; | UN | 1 - ارتكاب جريمة بحق السلام أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951. |
Malheureusement, la violence sexuelle a rarement été jugée en tant que crime contre l'humanité après la Seconde Guerre mondiale. | UN | ومما يؤسف لــه أنه نـادرا ما حوكــم العنف الجنسي بوصفه جريمة ضد الانسانية بعد الحرب العالمية الثانية. |
Par cette mesure, l'Assemblée réaffirme sa condamnation de l'Holocauste en tant que crime contre l'humanité. | UN | وبهذا الإجراء الذي اتخذته الجمعية هذا اليوم، فإنها تؤكد مجددا إدانتها لمحرقة اليهود بوصفها جريمة ضد البشرية. |
Les anéantir avec une arme biologique, c'est un crime contre l'Humanité. | Open Subtitles | ..وإفنائهم بواسطة سلاح بيولوجى يُعتبر جريمة جريمة ضد البشرية |
Nous nous en sommes toujours tenus à la même position de principe à l'encontre de l'apartheid, que l'Assemblée à qualifié de crime contre l'humanité. | UN | إننا نتخذ باستمرار موقفا مبدئيا مناهضا للفصل العنصري الذي اعتبرته هذه الجمعية العامة جريمة ضد اﻹنسانية. |
Ce projet qualifie cette exploitation de crime contre l'humanité et appelle à une série de mesures afin de prévenir cette pratique. | UN | ويعتبر مشروع البروتوكول هذا الاستغلال جريمة ضد اﻹنسانية ويدعو إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمنع هذه الممارسة. |
Néanmoins, ma délégation estime que l'utilisation des armes nucléaires ou de toutes autres armes de destruction massive constitue un crime contre l'humanité et ne devrait être autorisée en aucune circonstance. | UN | ويعتقد وفد بلدي، مع ذلك، أن استخدام اﻷسلحة النووية أو أية أسلحة من أسلحة الدمار الشامل هو جريمة ضد اﻹنسانية وينبغي عدم السماح به تحت أية ظروف. |
Ce que le régime israélien a fait à Gaza est un exemple évident de crime contre l'humanité et de génocide. | UN | وما فعله النظام الإسرائيلي في غزَّة مثال واضح على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وعلى الإبادة الجماعية. |
L'ambiguïté du contenu et du statut juridique de la notion de " crime contre l'humanité " tient en partie à sa formulation dans le statut du Tribunal de Nuremberg, en partie à l'interprétation qui en a été faite par le Tribunal de Nuremberg. | UN | وثمة قدر معين من اﻹبهام في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' ومركزها القانوني، وهو إبهام ينبع من جانب منه في صياغتها في ميثاق نورمبرغ، وينبع في جانب آخر من الطريقة التي فسرتها بها محكمة نورمبرغ. |
115. Premièrement, le Tribunal de Nuremberg lui-même avait établi que la notion de " crime contre l'humanité " visait certains actes commis contre des civils, y compris des civils ayant la même nationalité que l'auteur de ces actes. | UN | ١١٥ - أولا، إن محكمة نورمبرغ نفسها قد قررت أن ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' تشمل أعمالا معينة ترتكب ضد المدنيين، بما في ذلك أولئك الذين يحملون نفس جنسية مرتكبي تلك اﻷعمال. |
Bien que nous ayons parcouru beaucoup de chemin, il reste encore beaucoup à faire pour triompher des séquelles de ce crime contre l'humanité. | UN | ومع أننا قطعنا شوطا طويلا، فإن شوطا أطول بكثير لا يزال أمامنا للتغلب على الآثار الدائمة لتلك الجريمة ضد الإنسانية. |
On peut affirmer que la communauté internationale dans son ensemble a présenté un front uni pour combattre ce crime contre l'humanité : l'apartheid. | UN | ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري. |
Aucun des accusés, à l'exception de Eurico Guterres, n'est accusé d'avoir personnellement commis ou commandité un crime contre l'humanité. | UN | فعلى وجه التحديد، ليس هناك مدّع واحد من المدعى عليهم، باستثناء يوريكو خيتيريث، متهم بارتكابه شخصياً جرائم بحق الإنسانية، أو بتدبيره عملية ارتكابها. |
a) Il/elle a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; | UN | `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛ |
En mettant en place la Cour pénale internationale, la communauté des nations s'engage à faire en sorte qu'aucun crime contre l'humanité ne reste impuni. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية تمثل التزاما من جانب أسرة الأمم بألا تدع أي جريمة ترتكب في حق الإنسانية تفلت من العقاب. |
Toutes soulèvent l'indignation, et leur emploi, comme l'a mentionné l'un de nos collègues, constituerait un crime contre l'humanité. | UN | فكلها مقيتة، واستخدامها، كما ذكره أحد زملائنا في هذا المحفل، يشكل جريمة في حق الإنسانية. |
Paul Touvier venait, en avril, d'être le premier citoyen français à recevoir une condamnation pour crime contre l'humanité. | UN | وكان بول توفييه قد أصبح أول مواطن فرنسي يُدان في نيسان/أبريل بسبب جريمة مرتكبة في حق البشرية. |
En effet, ce qui confère à ce crime son caractère de crime contre l'humanité, c'est le trafic massif à travers les frontières. | UN | وما يضفي في الواقع على هذه الجريمة طابع الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية هو الاتجار الضخم عبر الحدود. |
Les Emirats arabes unis condamnent catégoriquement le terrorisme, un crime contre l'humanité, et se sont dotés d'une législation anti-terroriste. | UN | ويدين بلده إدانة قاطعة الإرهاب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وقد سن تشريعات لمكافحة تلك الظاهرة. |
L'accusé Dragan Papić a été reconnu non coupable d'un chef d'accusation de crime contre l'humanité et a par conséquent été acquitté. | UN | وقضي بتبرئة المتهم دراغان بابيتش من تهمة واحدة متصلة بجريمة مرتكبة ضد الإنسانية وكان قد اتهم بارتكابها وتمت تبرئته بناء على ذلك. |
D'après le Haut-Commissariat, les graves violations du droit international humanitaire commises par le Gouvernement et par les forces armées de l'opposition pourraient être qualifiées de crime contre l'humanité. | UN | وقد ترقى الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها القوات الحكومية وقوات المعارضة المسلحة، حسب تقدير مفوضية حقوق الإنسان، إلى مرتبة جرائم حرب. |