Dans le cadre de sa réforme, la police judiciaire a créé une catégorie < < crimes économiques et financiers > > , qui doit sans cesse être surveillée. | UN | وقد قامت الشرطة القضائية، في نطاق عملية الإصلاح التي تقوم بها، بتحديد فئة معينة من الجرائم الاقتصادية والمالية، التي تتطلب اهتماما متواصلا. |
Le chapitre III traite des crimes économiques. | UN | ويتناول الفصل الثالث الجرائم الاقتصادية. |
Le Ghana a créé un bureau national chargé de la répression des principaux crimes économiques tels que le blanchiment d'argent et la fraude boursière. | UN | وأفاد أن بلده أنشأ مكتبا وطنيا لمعالجة الجرائم الاقتصادية الكبرى مثل غسل اﻷموال والاحتيال في سوق اﻷسهم واﻷوراق المالية. |
L'ancien Président et sa femme, Simone Gbagbo, ont été inculpés pour crimes économiques. | UN | ووجهت إلى الرئيس الأسبق غباغبو وزوجته سيمون غباغبو تهمة ارتكاب جرائم اقتصادية. |
M. Durbar aurait été condamné en France pour crimes économiques. | UN | وتحدثت أنباء مفادها أن السيد دوربار كان قد أُدين في فرنسا بارتكاب جرائم اقتصادية. |
Un tribunal des crimes économiques présidé par des militaires, appliquant une justice draconienne foncièrement arbitraire, a été mis en place. | UN | وأُنشئت محكمة خاصة بالجرائم الاقتصادية برئاسة عسكريين اتسمت بالصرامة الشديدة وبالتعسف الصارخ. |
On trouvera à l'annexe I une formule de notification actuellement utilisée par le Groupe chargé des crimes économiques au National Criminal Intelligence Service du Royaume-Uni. | UN | ويرد في المرفق الأول مثال لاستمارة تقرير عن معاملات مشتبه فيها تستخدمها حاليا وحدة الجريمة الاقتصادية التابعة لدائرة الاستخبارات الجنائية الوطنية في المملكة المتحدة. |
En 2012, le Secrétaire général a signalé qu'en février 2011, la Chine avait adopté une loi supprimant la peine de mort pour 13 crimes économiques non violents. | UN | 19- في عام 2012، ذكر الأمين العام أن الصين اعتمدت، في شباط/فبراير 2011، قانوناً يلغي عقوبة الإعدام بالنسبة لثلاث عشرة جريمة اقتصادية غير عنيفة. |
En effet, le Gouvernement a adopté des mesures de lutte contre les crimes économiques et d'amélioration de la gouvernance économique. | UN | وبالفعل، اتخذت الحكومة تدابير لمكافحة الجرائم الاقتصادية وتحسين إدارة الاقتصاد. |
Les violations massives des droits de l'homme, les crimes de guerre et les crimes économiques restent impunis. | UN | 121 - وثمة حالة تتمثل في عدم المعاقبة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب وكذا الجرائم الاقتصادية. |
La Rapporteuse spéciale continue de recevoir des informations selon lesquelles la peine capitale est une sanction fréquemment appliquée pour les infractions liées à la drogue et les crimes économiques en Iraq. | UN | ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن الاستخدام الواسع لعقوبة الإعدام عن جرائم تتصل بالمخدرات وعن الجرائم الاقتصادية في العراق. |
Sur le plan bilatéral, le Lesotho coopère avec le Gouvernement danois en vue d'améliorer l'administration de la justice, ce qui a notamment abouti à un programme conjoint de recherche sur les crimes économiques et la corruption. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، تتعاون ليسوتو مع حكومة الدانمرك، بهدف تحسين القضاء بالعدل كما تم إعداد برنامج بحوث مشتركة مدته سنة واحدة بشأن الجرائم الاقتصادية والفساد. |
Kaev Samouth, 39 ans, Directeur adjoint du Département des crimes économiques au Ministère de l'intérieur, a été assassiné en plein jour par un tireur non identifié qui l'attendait à la sortie d'un restaurant du centre de Phnom Penh. | UN | فقد اغتيل كايف ساموس، نائب مدير إدارة الجرائم الاقتصادية بوزارة الداخلية والبالغ من العمر ٩٣ عاماً، في وضح النهار بأيدي رجل مسلح مجهول الهوية كان في انتظاره خارج مطعم في وسط بنوم بنه. |
Le Rapporteur spécial en conclut que la peine capitale doit être supprimée pour des crimes tels que les crimes économiques et les crimes liés à la drogue. | UN | ويستنتج المقرر الخاص من ذلك وجوب إلغاء عقوبة اﻹعدام فيما يخص جرائم من قبيل الجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Le Rapporteur spécial en conclut que la peine capitale doit être supprimée pour des crimes tels que les crimes économiques et les crimes liés à la drogue. | UN | ويستنتج المقرر الخاص من ذلك وجوب إلغاء عقوبة اﻹعدام فيما يخص جرائم من قبيل الجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Il est accusé de crimes économiques, atteinte à la sûreté de l'État, crimes de sang et vols en réunion en Côte d'Ivoire. | UN | وهو معرض للإدانة بارتكاب جرائم اقتصادية وتهديد أمن الدولة، وارتكاب جرائم دموية وسرقة في كوت ديفوار. |
Le Gouvernement a également annoncé l'expulsion de 22 personnes et la déchéance de 10 autres de leur nationalité sierra-léonaise au motif qu'elles avaient collaboré avec la junte et commis des crimes économiques et des irrégularités en matière d'immigration. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا عن طرد ٢٢ شخصا وحرمان ١٠ آخرين من جنسية سيراليون لتواطئهم مع المجلس العسكري وارتكاب جرائم اقتصادية ومخالفات متعلقة بشؤون الهجرة. |
Il indiquait que l'intéressé avait été arrêté pour crimes économiques en avril 1998. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن لي بيفينغ قد اُلقي القبض عليه لارتكابه جرائم اقتصادية في نيسان/أبريل 1998. |
La seconde, de nature judiciaire: la fin de la détention des responsables politiques de l'opposition non impliqués directement dans de graves crimes économiques ou de sang. | UN | وثانيتها لها طابع قضائي: وضع حد لاحتجاز المسؤولين السياسيين في المعارضة غير المتورطين مباشرة في جرائم اقتصادية وجرائم قتل خطيرة. |
:: Dans le même ordre d'idée, il a été créé au niveau de la Police judiciaire une division en charge des crimes économiques et financiers. | UN | :: وعلى نفس الغرار، تأسست على مستوى الشرطة القضائية شعبة تعنى بالجرائم الاقتصادية والمالية. |
L'étape de l'enquête préliminaire fait intervenir tous les organes de détection et de répression, y compris la police judiciaire sous le contrôle du bureau du Procureur général. Les affaires de corruption font l'objet d'enquêtes par les unités de police en charge des crimes économiques. | UN | تتضمن مرحلة التحقيق التمهيدي كافة الإدارات المختصة بإنفاذ القانون بما في ذلك الشرطة القضائية التي تشرف عليها النيابة العامة وتقوم الوحدات الشرطية المسؤولة عن الجريمة الاقتصادية بالتحقيق في القضايا المتعلقة بالفساد. |
Il n'y a pas de crimes économiques. | Open Subtitles | ليس هنالك جريمة اقتصادية |