ويكيبيديا

    "crimes de droit commun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالجرائم العادية
        
    • الجرائم العادية
        
    • جرائم عادية
        
    • الجرائم العامة
        
    • جرائم القانون العام
        
    • جرائم بموجب القانون العام
        
    • الجرائم الشائعة
        
    Elle s'est félicitée que la peine de mort ait été abolie pour les crimes de droit commun en 1983 et qu'elle ne soit pas appliquée depuis 1973. UN ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية في عام 1983 وبعدم تطبيقها منذ عام 1973.
    Liste des pays ayant aboli la peine de mort pour les crimes de droit commun uniquement UN قائمـة بالبلـدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية فقط البلد
    Les actes illégaux se multiplient, y compris le meurtre, le brigandage, le vol, le viol, l'enlèvement, la confiscation illégale de biens, et d'autres crimes de droit commun. UN وثمة ارتفاع مطرد في وتيرة الأنشطة غير القانونية، بما في ذلك القتل والنهب والسرقة والاغتصاب والاختطاف والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات وغيرها من الجرائم العادية.
    Celles-ci sont utilisées dans un nombre étonnant de situations, allant des actes d'agression entre États aux crimes de droit commun. UN وتستخدم هذه اﻷسلحة في عدد مذهل من اﻷعمال، يتراوح من أعمال العدوان بين الدول الى الجرائم العادية.
    La vérification active a permis d'établir qu'il s'agissait souvent de crimes de droit commun. UN وقد أثبت التحقق النشط أن عددا كبيرا من هذه الحالات جرائم عادية من الناحية الفعلية.
    En outre, la facilité d'accès aux armes légères intensifie le degré de violence des crimes de droit commun. UN وعلاوة على ذلك، فإن توافر الأسلحة الخفيفة يزيد من شدة عنف الجرائم العامة.
    Liste des pays ayant aboli la peine de mort pour les crimes de droit commun uniquement UN الجدول ٣- قائمة بالبلدان التي ألغت عقوبة اﻹعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية فقط
    Elle a été officiellement réintroduite par décret en 1945 à titre de mesure exceptionnelle et temporaire pour des crimes de droit commun. UN وصدر قرار يعيد رسميا عقوبة اﻹعدام في عام ٥٤٩١ كتدبير استثنائي ومؤقت فيما يتعلق بالجرائم العادية.
    Total: 27 pays a/ Pays ayant maintenu la peine de mort pour les crimes de droit commun mais où aucune exécution n'a eu lieu depuis au moins 10 ans. UN )أ( البلدان التي أبقت على عقوبة اﻹعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية لكنها لم تنفذ أي عملية إعدام خلال السنوات العشر الماضية أو أكثر من ذلك.
    les crimes de droit commun uniquement 14 UN يتعلق بالجرائم العادية فقط
    a/ Pays ayant maintenu la peine de mort pour les crimes de droit commun mais où aucune exécution n'a eu lieu depuis au moins 10 ans. UN (أ) البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية لكنها لم تنفذ أي عملية إعدام خلال السنوات العشر الماضية أو أكثر من ذلك.
    La peine de mort est appliquée obligatoirement dans le cas des crimes de droit commun suivants : corruption avec circonstances aggravantes; attentat contre la vie d'un policier dans des circonstances aggravantes. UN وعقوبة اﻹعدام إلزامية في الجرائم العادية التالية: تلقي رشوة في ظروف مُشدﱢدة بصفة خاصة؛ والشروع في قتل شرطي في ظل ظروف مُشدﱢدة.
    Les principales menaces pour la sécurité de la population, notamment les 3 900 réfugiés du Darfour et les 20 000 déplacés, et des travailleurs humanitaires sont les crimes de droit commun et les infractions mineures, les barrages routiers et le banditisme. UN ويتمثل عنصر المخاطرة الرئيسي الذي يهدد السكان، بمن فيهم900 3 لاجئ و 000 20 نازح من دارفور، والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية، في الجرائم العادية والصغيرة، وقطع الطرق واللصوصية.
    Au nombre des mesures positives sur lesquelles est mis l'accent, je citerai la décision de ne plus faire juger par un tribunal militaire tout soldat ou officier coupable de crimes de droit commun, ainsi que celle de désarmer et dissoudre les comités de la défense civile volontaire. UN ومن بين الخطوات اﻹيجابية التي جرى التشديد عليها وقف سريان الولاية القضائية العسكرية على الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد الجيش، والقرار الذي اتخذته الحكومة بنزع سلاح لجان متطوعي الدفاع المدني وحلها.
    Deux tiers d'entre eux (46) étaient soit totalement abolitionnistes au début de 1999 soit abolitionnistes pour tous les crimes de droit commun. UN وكان ثلثا هذه الدول (46 دولة) في بداية عام 1999 إمّا ملغيا تماما لعقوبة الإعدام وإمّا ملغيا لها في الجرائم العادية.
    Après enquête, sept personnes ont été écrouées à Farim et seront jugées pour crimes de droit commun et actes de violence. UN وأسفرت التحقيقات عن اعتقال 16 شخصا في فاريم هم الآن ينتظرون محاكمتهم على ارتكاب جرائم عادية أو جرائم عنف.
    Trois de ces personnes ont été arrêtées sous l'inculpation de crimes de guerre tandis que les autres ont été inculpées de crimes de droit commun pour des incidents survenus avant la guerre. UN وتم احتجاز ثلاثة من هؤلاء اﻷفراد واتهامهم بارتكاب جرائم حرب بينما اعتُقل الاثنان اﻵخران باتهامهم بارتكاب جرائم عادية تتعلق بأحداث وقعت قبل الحرب.
    Il sera procédé sous peu à l'examen des dossiers en question, mais le sentiment est que ces enquêtes n'ont porté que sur des crimes de droit commun relativement mineurs et non sur des violations graves du droit international humanitaire. UN وستبدأ تلك العملية بعد وقت قصير، ولكن يعتقد أن التحقيقات قد تركزت على جرائم عادية ثانوية نسبيا، ولم تركز على الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    C'est pour cette raison que la qualification des crimes a été restreinte aux crimes de droit commun prévus par le Code pénal libanais. UN ولهذا السبب اقتصر تعريف الجرائم على الجرائم العامة ضمن قانون العقوبات اللبناني.
    Toutefois, dans de nombreux autres, y compris les ÉtatsUnis et certains États des ÉtatsUnis, elle était maintenue ou avait été rétablie et 97 % de ces pays appliquaient la peine de mort pour divers crimes de droit commun. UN إلا أن بلداناً كثيرة أخرى لا تزال تبقي عليها أو أعادت فرضها من جديد، ومن بينها الولايات المتحدة وبعض ولاياتها؛ وأن نسبة 97 في المائة من هذه البلدان تطبق عقوبة الإعدام على شتى جرائم القانون العام.
    23. Le Comité s'inquiète du fait que les migrants arrêtés pour infraction à la législation relative à l'immigration sont détenus avec les personnes ayant commis des crimes de droit commun. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق من احتجاز المهاجرين لأسباب تتعلق بانتهاكهم لقانون الهجرة مع أشخاص ارتكبوا جرائم بموجب القانون العام.
    34. " Les infractions isolées, telles que les exécutions extra-judiciaires ou autres crimes de droit commun réprimés par le droit interne, ne sont pas en soi des crimes contre l'humanité. UN ٣٤ - " اﻷفعال المنفصلة التي تشكل جرائم، من قبيل اﻹعدام بدون محاكمات أو الجرائم الشائعة اﻷخرى التي يعاقب عليها القانون البلدي، لا تشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد