ويكيبيديا

    "crimes graves au regard du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم الخطيرة بموجب القانون
        
    • ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون
        
    Principe 2 crimes graves au regard du droit international UN المبدأ 2 - الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي
    Une immunité de fond exonérerait les chefs d'État, diplomates et autres représentants de l'État de toute responsabilité pénale pour la commission de crimes graves au regard du droit international lorsque ces crimes ont été commis à titre officiel. UN إذ توفر الحصانة الموضوعية من الملاحقة لرؤساء الدول والدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين تبرئـة من المسؤولية الجنائيـة عن ارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي إذا كانت تلك الجرائم قد ارتكبت في أثناء تمتعهم بصفة رسمية.
    Les violations graves du droit international humanitaire peuvent constituer des crimes de guerre, qui s'accompagnent souvent d'autres crimes graves au regard du droit international, tels que les crimes contre l'humanité et le génocide. UN ويمكن أن تشكل الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي جرائم حرب غالبا ما تكون مصحوبة بغيرها من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    On a longuement discuté à Princeton de ce qu'il fallait entendre par < < crimes graves au regard du droit international > > . UN نوقشـت في برينستون بصورة مطولة مسألة اختيار الجرائم التي ينبغي إدراجها تحت عنوان " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي " ().
    Ma délégation estime que le financement adéquat du Tribunal spécial pour la Sierra Léone et le transfèrement de toutes les personnes présumées coupables de crimes graves au regard du droit international sont une condition indispensable pour mettre fin à l'impunité et renforcer la stabilité sous-régionale. UN ويعتقد وفد بلادي أن توفر التمويل الكافي للمحكمة الخاصة لسيراليون، ونقل جميع الأشخاص المشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، شرطان أساسيان لوضع نهاية للإفلات من العقاب وتوطيد الاستقرار على الصعيد دون الإقليمي.
    L'exercice de la compétence universelle et la question de savoir quand, le cas échéant, il convient de faire droit aux immunités et amnisties en ce qui concerne la commission de crimes graves au regard du droit international ont été parmi les questions les plus difficiles examinées dans le cadre du Projet de Princeton. UN من أصعب القضايا التي نوقشت في إطار مشروع برينستـون مسألة إنفاذ الولاية القضائية العالمية ومسألة متى ينبغي احترام الحصانات والامتيازات، إن كان ينبغي احترامها أساسا، فيما يتعلق بارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Une autre limite possible aux poursuites à raison de < < crimes graves au regard du droit international > > sont les lois sur la prescription. UN وثمـة قيد محتمل آخر على مقاضاة " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي " ، وهــو قوانين التقادم المسقط().
    Du fait que les lois de nombreuses nations prévoient des prescriptions, un certain nombre de participants ont proposé que les Principes engagent les États à supprimer la prescription pour les crimes graves au regard du droit international; c'est ce que fait le Principe 11. UN وبالنظر إلى أن القوانين المعمول بها في بلدان عديدة تحدد فترات التقادم المسقِـط، فقد اقترح عدد من المشتركين بأن تحــض المبادئ الدول على إنهاء قوانين التقادم المسقِـط لمقاضاة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي؛ وهذا ما يفعله بالضبط المبدأ 11.
    Pour s'acquitter de leurs obligations en tant que parties au Statut de Rome, certains États ont adopté ou sont en passe d'adopter des lois d'application qui renforcent les moyens dont ils disposent pour poursuivre les auteurs de crimes graves au regard du droit international. UN فعمدت بعض الدول، بغية الوفاء بالتزاماتها بوصفها دولاً أطرافاً في نظام روما الأساسي، إلى اعتماد تشريعات تنفيذ تعزز قدرتها الداخلية على محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، أو إلى البدء بعملية سن هذه التشريعات.
    Outre la formation sur le droit pénal international et des droits de l'homme organisée à l'intention du personnel judiciaire malien, la MINUSMA a fourni des conseils techniques aux juges d'instruction et renforcé leurs compétences afin qu'ils puissent poursuivre les auteurs de crimes graves au regard du droit humanitaire international et des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى التدريب في مجال القانون الجنائي الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الذي نُظم لفائدة موظفي الجهاز القضائي في مالي، أسدت البعثة المشورة التقنية إلى قضاة التحقيق وعززت قدراتهم في مجال ملاحقة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En mars 2013, la MONUSCO a transmis ce message au Gouvernement de la République démocratique du Congo, qui a, de son côté, fait part de son opposition à toute amnistie pour les auteurs de crimes graves au regard du droit international ou de graves violations des droits de l'homme. UN وفي آذار/مارس عام 2013، نقلت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية هذه الرسالة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التي أعربت بدورها عن معارضتها للعفو عن مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    1. Aux fins des présents principes, les crimes graves au regard du droit international comprennent : 1) la piraterie; 2) l'esclavage; 3) les crimes de guerre; 4) les crimes contre la paix; 5) les crimes contre l'humanité; 6) le génocide; et 7) la torture. UN 1 - لأغراض هذه المبادئ، تشمل الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي: (1) القرصنة؛ (2) الاسترقاق؛ (3) جرائم الحرب؛ (4) الجرائم ضد السلام؛ (5) الجرائم ضد الإنسانية؛ (6) الإبادة الجماعية؛ (7) التعذيب.
    Les crimes graves au regard du droit international visés au paragraphe 1 du principe 2 sont imprescriptibles. UN لا تنطبق قوانين التقادم المسقِــط أو أي شكل آخر من أشكال التقادم على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1).
    1. D'une manière générale, les amnisties sont incompatibles avec l'obligation des États de réprimer les crimes graves au regard du droit international visés au paragraphe 1 du principe 2. UN 1 - لا تتفق إعلانات العفو، بصفة عامة، مع التزامات الدولة بتوفير المساءلة عن الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1).
    113. De l'avis de certaines délégations, il fallait développer pleinement le rôle du procureur et l'élargir à l'ouverture d'une enquête ou l'exercice de poursuites dans les cas de crimes graves au regard du droit international qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble en l'absence de toute plainte. UN ١١٣ - وارتأت بعض الوفود أنه ينبغي تفصيل وتوسيع دور المدعي العام على نحو أتم ليشمل مباشرة التحقيق أو الملاحقة القانونية في حالة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي العام التي تهم المجتمع الدولي برمته، عند عدم وجود أي شكوى.
    80. M. Serpa Soares (Portugal) déclare, au sujet de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, qu'il faut réaliser un équilibre entre la souveraineté de l'État, les droits de l'individu et la nécessité de lutter contre l'impunité pour les crimes graves au regard du droit international. UN 80 - السيد سيربا سواريس (البرتغال): تكلم عن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فقال إنه يجب إيجاد توازن بين سيادة الدول وحقوق الأفراد، والحاجة إلى منع الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    132.69 Continuer à intensifier ses efforts pour lutter contre l'impunité des crimes graves au regard du droit international en poursuivant sa coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) et en veillant à ce que les responsables soient traduits devant les tribunaux nationaux et jugés conformément aux normes internationales (Australie); UN 132-69- مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي عن طريق مواصلة تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وعن طريق ضمان مقاضاة مرتكبي الجرائم الآخرين في المحاكم المحلية وفقاً للمعايير الدولية (أستراليا)؛
    Toute personne qui a été jugée ou condamnée par un État exerçant sa compétence universelle en ce qui concerne les crimes graves au regard du droit international visés au paragraphe 1 du principe 2 a le droit d'invoquer le principe non bis in idem pour s'opposer à une nouvelle action pénale devant tout organe judiciaire national ou international et a qualité pour le faire. UN 3 - يحق للشخص الذي حاكمته أو أدانته دولة مارست الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1)، ويتمتع هذا الشخص بالمكانة القانونية التي تؤهله بأن يدفع أمام أي هيئة قضائية وطنية أو دولية بمبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين للاعتراض على أي إجراءات جنائية أخرى تُـتخذ بحقـه.
    12. M. Khan (Indonésie) dit que le principe de la compétence universelle est très important pour tous les États dans la lutte qu'ils mènent pour mettre fin à l'impunité des auteurs de crimes graves au regard du droit international. UN 12 - السيد خان (إندونيسيا): قال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في جهودها لوضع نهاية للإفلات من العقاب في حالة ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد