Elle a été abolie une première fois pour les crimes politiques en 1852, et en 1867 pour tous les crimes, excepté ceux à caractère militaire. | UN | وقد ألغيت أولاً على الجرائم السياسية في عام 1852 وفي عام 1867 على جميع الجرائم، باستثناء الجرائم ذات الطابع العسكري. |
La Sécurité politique a pour mission d'identifier et de combattre les crimes politiques et les actes de sabotage et dispose de centres de détention dans tout le pays. | UN | وجهاز الأمن السياسي مكلف بتحديد الجرائم السياسية وأعمال التخريب ومكافحتها، ويملك مرافق احتجاز في كل أنحاء اليمن. |
Cela permettrait d'avancer d'un grand pas sur la voie de l'élimination de l'impunité qui couvre au Pakistan les crimes politiques. | UN | وإجراء ذلك التحقيق يشكل خطوة رئيسية نحو إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم السياسية في ذلك البلد. |
Entre 150 000 et 200 000 personnes seraient emprisonnées sur des allégations de crimes politiques. | UN | وقُدِّر أن 000 150 إلى 000 200 شخص كانوا مسجونين بسبب جرائم سياسية مزعومة. |
Malheureusement, les crimes politiques ou les manifestations d'opposition sont punis de peines de détention ou de la peine capitale. | UN | وأعربت عن قلق أستراليا إزاء تطبيق عقوبة الاحتجاز أو الإعدام على ارتكاب جرائم سياسية أو إبداء آراء مخالفة. |
La situation est encore aggravée par le schéma d'impunité qui caractérise les crimes politiques au Pakistan. | UN | ومما يزيد الحال سوءا نمط الإفلات من العقاب على الجرائم السياسية في باكستان. |
régissant les compétences de la CourA. crimes politiques non prvus parledcret-loi rgissant lescomptences de la Cour | UN | ألف - الجرائم السياسية غير المنصوص عليها في مرسوم القانون المنظم لاختصاصات المحكمة |
Elle a été abolie d'abord pour les crimes politiques en 1852, ensuite pour tous les crimes, excepté ceux à caractère militaire, en 1867. | UN | وقد ألغيت أولا في الجرائم السياسية في عام 1852 وفي جميع الجرائم في عام 1867، فيما عدا الجرائم ذات الطابع العسكري. |
93. Ces procès montrent bien la nécessité du projet de loi sur la définition des crimes politiques que le Majlis est en train d'élaborer. | UN | 93- وتوضح هذه المحاكمات الحاجة لمشروع القانون الذي يعرِّف الجرائم السياسية والذي يقوم المجلس بصياغته. |
Certains crimes politiques ne sont pas élucidés. | UN | ٢ - ولم تحظ بعض الجرائم السياسية بأي إيضاح. |
En outre, l'État partie note que, selon les renseignements dont il dispose, les tribunaux révolutionnaires d'Iran ont compétence pour juger les crimes politiques et religieux, mais non pas des crimes tels que l'adultère. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً، وفقاً للمعلومات المتاحة لها، أن للمحاكم الثورية في إيران اختصاصاً قضائياً على الجرائم السياسية والدينية وليس على جرائم مثل الزنى. |
Dans le même esprit, nous soutenons la création d'une cour criminelle internationale qui aurait compétence pour des crimes politiques, économiques, sociaux, culturels et humanitaires. | UN | وبهذه الروح فإننا نؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية يكون لها اختصاص في الجرائم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية. |
C'est dans cet esprit que le Président Porfirio Lobo Sosa a proposé une amnistie générale pour les crimes politiques et a formé un gouvernement d'union nationale avec la participation de tous les partis politiques du pays. | UN | وبهذه الروح، صادق الرئيس بورفيريو لوبو سوسا على عفو موسع عن الجرائم السياسية وشكل حكومة وحدة وطنية بمشاركة جميع الأحزاب السياسية في البلد. |
En ce qui concerne les crimes politiques, le Code pénal dispose ce qui suit : | UN | - تضمن قانون العقوبات العام بشأن الجرائم السياسية ما يلي: |
1. Les crimes politiques sont les crimes commis à des fins politiques. | UN | 1 - الجرائم السياسية هي الجرائم المقصودة التي أقدم عليها الفاعل بدافع سياسي. |
De même, les crimes de droit commun ne sont pas considérés comme des crimes politiques même lorsqu'ils ont été commis pour des motifs politiques > > . | UN | ولا تعتبر الجرائم العادية، حتى في حالة ارتكابها بسبب دوافع سياسية، جرائم سياسية. |
Les massacres et le génocide, qui sont avant tout des crimes politiques, ne peuvent être efficacement combattus que par l'action politique et, si besoin est, par l'action humanitaire. | UN | إن المذابح وإبادة الشعـــوب، التي تمثل جرائم سياسية في المقام اﻷول، لا يمكن مكافحتها بفعاليــة إلا عن طريق العمل السياسي، والعسكري إن اقتضى اﻷمر. |
Quoique l'ONUSAL n'ait mis au jour aucune preuve que ces activités découlent de directives officielles, le fait que cette capacité de collecte d'informations puisse être mise à profit pour commettre des crimes politiques ou de droit commun suscite de profondes inquiétudes. | UN | وعلى الرغم من أن البعثة لم تجد دليلا على أن هذه هي سياسات مؤسسية، فإن احتمال استخدام هذه القدرة على جمع المعلومات لارتكاب جرائم سياسية أو جرائم عامة مسألة تثير قلقا خطيرا. |
" 3 bis. Les infractions visées à l'article 2 ne sont pas considérées comme des crimes politiques aux fins de l'extradition. | UN | " ٣ مكررا - ﻷغراض تسليم المجرمين، لا تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ جرائم سياسية. |
Lors de leur récente réunion à Saint-Vincent-et-les Grenadines, les ministres de la justice du Commonwealth ont amendé le programme d'extradition du Commonwealth pour que la dérogation dont font l'objet les crimes politiques ne s'applique pas aux crimes terroristes présumés. | UN | وفي الاجتماع الأخير الذي عقده وزراء الكومنولث في سانت فنسنت وغرينادين، قام الوزراء بإدخال تعديلات على خطة الكومنولث المتعلقة باسترداد المجرمين، بغية كفالة عدم تطبيق الاستثناء المتعلق بالجرائم السياسية على القضايا المتصلة بجرائم الإرهاب المزعومة. |
45. Les actes de violence, y compris les crimes politiques et économiques se sont poursuivis et ont atteint un niveau record, entraînant de nombreuses pertes en vies humaines, la destruction de biens et la psychose de la peur et de l'angoisse dans l'ensemble du pays. | UN | ٥٤ - استمر العنف، ومن بينه الجريمة السياسية والاقتصادية، بمستويات لم يسبق لها مثيل، متسببا في خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية وتدمير الممتلكات ونشر الخوف والكرب في أرجاء البلد. |
De nombreux participants ont déclaré que les sociétés qui avaient été victimisées par des crimes politiques devaient avoir la possibilité d'en traduire les auteurs en justice, à condition que leur appareil judiciaire soit en mesure de le faire et prêt à le faire. | UN | وأعرب كثير من المشاركين عن رأيهم أن المجتمعات التي وقعت ضحية للجرائم السياسية ينبغي أن تتاح لها الفرصة لتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة شريطة أن تتوفر لدى أجهزتها القضائية القدرة والرغبة على القيام بذلك. |