Il est essentiel que les auteurs de ces crimes soient traduits en justice et leurs victimes obtiennent réparation de leurs souffrances. | UN | ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة. |
À cet égard, la représentante de la Suisse demande à quelles exigences les organes extrajudiciaires doivent se plier pour obtenir que les auteurs de crimes soient traduits en justice. | UN | وسألت من هذه الناحية عما ينبغي للجهات الخارجة عن نطاق القضاء أن تفعله كي تضمن تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
La réunion a demandé à ce que les responsables de l'ancien régime iraquien qui ont commis ces crimes soient traduits en justice. | UN | وناشد الاجتماع تقديم المسؤولين في النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا هذه الجرائم إلى العدالة. |
Nous demandons que ceux qui, au sein du précédent gouvernement iraquien, ont été responsables de ces crimes soient traduits en justice. | UN | وندعو إلى تقديم أعضاء الحكومة العراقية السابقة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة. |
Ils ont exigé que les responsables de ces crimes soient traduits en justice. | UN | طالبــا بتقديم المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم إلى العدالة. |
Il faut que les responsables de ces crimes soient traduits en justice. | UN | فلا بد من تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. |
Cette conférence a traité des questions intéressant les travaux actuels du Comité préparatoire et a exprimé son appui unanime à la création d'une cour criminelle internationale pour veiller à ce que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice. | UN | وقد تناول ذلك المؤتمر المسائل المتصلة بالعمل الجاري الذي تقدم به اللجنة التحضيرية، وتم فيه اﻹعراب عن تأييد جماعي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لضمان تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة. |
Elle a aussi exigé que le Gouvernement enquête sans délai sur tous les cas dans lesquels des personnes auraient été tuées par les forces gouvernementales et veille à ce que les responsables de tels crimes soient traduits en justice. | UN | وطلبت المقررة الخاصة أيضا إلى الحكومة أن تحقق دون إبطاء في كافة حوادث القتل المزعومة على يد القوات الحكومية، وأن تقدم المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة. |
Dans la déclaration faite par son président le 12 novembre 1999, le Conseil de sécurité a condamné les assassinats de membres du personnel des Nations Unies et a demandé au Gouvernement d'ouvrir une enquête et de collaborer avec les enquêteurs pour que les auteurs de ces crimes soient traduits en justice. | UN | وفي البيان الرئاسي الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أدان مجلس الأمن قتل موظفي الأمم المتحدة، ودعا الحكومة إلى إجراء تحقيقات والتعاون فيها وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. |
La communauté mondiale a institué des cours pénales internationales afin de garantir que les responsables de ces crimes soient traduits en justice, mais leurs compétences et leurs ressources seront toujours limitées, d'où l'importance des tribunaux nationaux pour garantir que les auteurs présumés des crimes les plus graves soient jugés. | UN | وقد أنشأ المجتمع الدولي محاكم جنائية دولية لضمان مثول المسؤولين عنها بين يدي العدالة، غير أن ولايتها ومواردها ستكون دائما محدودة: ومن هنا تأتي أهمية المحاكم الوطنية في ضمان تقديم من يُزعم ارتكابه أخطر الجرائم إلى العدالة. |
122.40 Poursuivre les mesures visant à lutter contre les activités des membres d'organisations criminelles transnationales et des terroristes et des organisations qui leur servent de couverture en Suisse, pour faire en sorte que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice (Sri Lanka); | UN | 122-40- المضي في اتخاذ تدابير لمكافحة الأنشطة الإجرامية وأنشطة العناصر الإرهابية ومنظماتهم في سويسرا مما يمتد آثارها إلى أوطان أخرى بغية ضمان تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة (سري لانكا)؛ |
La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires, devrait enquêter sur toutes les affaires non élucidées concernant des crimes de guerre, crimes contre l'humanité et crimes à motivation ethnique commis avant et après 1999, y compris lorsque les auteurs pourraient être des Albanais du Kosovo, faire en sorte que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. | UN | ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، التحقيق في جميع القضايا المعلقة ذات الصلة بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والجرائم ذات الدوافع الإثنية التي وقعت قبل عام 1999 وبعده، بما في ذلك الحالات التي قد يكون فيها الجناة من ألبان كوسوفو، وضمان تقديم مرتكبي مثل هذه الجرائم إلى العدالة ودفع التعويض المناسب للضحايا. |
Amnesty International recommande au Gouvernement de faire en sorte que tous les auteurs de crimes soient traduits en justice, quel que soit le parti auquel ils appartenaient ou quelle que soit l'affiliation politique qu'ils avaient à cette époque, et d'éliminer l'interdiction constitutionnelle de contester la compétence du Tribunal bangladais pour les crimes internationaux. | UN | وأوصت الحكومةَ بضمان تقديم جميع مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة بغض النظر عن الطرف الذي كانوا يؤيدونه أو عن انتمائهم السياسي آنذاك؛ وكفالة إزالة العائق الدستوري أمام الطعن في اختصاص محكمة الجرائم الدولية ببنغلاديش(61). |