A. Changements survenus dans la législation pénale depuis l'approbation de la loi criminalisant la violence contre les femmes 187 53 | UN | ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة 187 60 |
De même, comme il a déjà été indiqué, l'approbation de la loi criminalisant la violence contre les femmes fait date dans l'histoire de cette marche en avant vers l'équité et l'égalité des sexes. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يمثل اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة أيضاً علامة بارزة في عملية النهوض بالمساواة والعدل بين الجنسين. |
Le 12 avril 2007, le Congrès a approuvé la loi criminalisant la violence contre les femmes, faisant ainsi un grand pas en avant dans le domaine de la protection des droits des femmes. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 2007، وافقت الجمعية التشريعية على قانون تجريم العنف ضد المرأة. |
A. Changements survenus dans la législation pénale depuis l'approbation de la loi criminalisant la violence contre les femmes | UN | ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة |
Le rapport indique également que le travail visant à introduire dans le Code pénal un article criminalisant la violence domestique devait être parachevé en 2012. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه جرى التخطيط للعمل على إدراج مادة في القانون الجنائي عن جريمة العنف المنزلي لتنهي صياغتها في عام 2012. |
Suite à ces actions, trois lois ont été approuvées au cours de la présente législature, à savoir: la loi criminalisant la violence contre les femmes, la loi interdisant aux personnes âgées de moins de 15 ans de se marier, qui permet de renforcer la protection des fillettes et des adolescentes, et la loi prévoyant l'intensification de la lutte contre l'exploitation sexuelle des mineurs. | UN | ونتيجة لتلك الإجراءات، سن الجهاز التشريعي الحالي ثلاثة قوانين، هي قانون تجريم العنف ضد المرأة، وقانون حظر زواج الأشخاص دون الخامسة عشرة من العمر الذي يعزز حماية الفتيات والمراهقين؛ والقانون المتعلق بتدابير تعزيز مكافحة الاستغلال الجنسي للقصَّر وحماية الفتيات والمراهقين. |
80. Face à ces réalisations, la PIEG et la loi criminalisant la violence contre les femmes se heurtent à d'importantes difficultés pour déboucher sur des actions concrètes. | UN | 80- ويتعين على كوستاريكا الآن أن تؤمّن النجاح المحقق باعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة والعدل بين الجنسين وترجمة الموافقة على قانون تجريم العنف ضد المرأة إلى إجراءات ملموسة. |
111. En approuvant la loi criminalisant la violence à l'égard des femmes, une Commission de haut niveau a été instituée; son action est coordonnée par l'INAMU, et sa composition est ouverte aux représentants du Ministère de la justice, du Ministère de la sécurité publique et du Pouvoir judiciaire. | UN | 111- ولدى سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة، أُنشئت لجنة رفيعة المستوى. ويتولى تنسيق هذه اللجنة المعهد الوطني للمرأة، كما أنها تتضمن ممثلين عن وزارة العدل، ووزارة الأمن العام، والجهاز القضائي. |
187. L'approbation de la loi criminalisant la violence contre les femmes résulte de nécessité de faire face à des situations et à des comportements qui ont été observés dans les faits mais qui n'ont pas été pris en compte dans le droit pénal en vigueur: | UN | 187- لقد جاء سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة استجابة للحاجة إلى تناول حالات وأشكال حقيقية جداً من السلوك لم تكن تشملها القوانين الجنائية القائمة: |
Malgré ce qui précède, il faut rappeler que dans le cadre de la violence à l'égard des femmes, l'approbation de la loi criminalisant la violence à l'égard des femmes a représenté un bond en avant; cependant, à l'avenir il faudra relever le grand défi que constitue son interprétation et son application correctes, ce qui nécessitera un effort interinstitutionnel concerté. | UN | ومع ذلك، فقد اتُّخذت خطوة رئيسية في مكافحة العنف ضد المرأة بسن قانون تجريم العنف ضد المرأة. غير أن التحدي المقبل المتمثل في تفسير هذا القانون وإنفاذه بطريقة سليمة يتطلب تنسيق الجهود المشتركة بين الوكالات. |
a) Loi criminalisant la violence à l'égard des femmes | UN | (أ) قانون تجريم العنف ضد المرأة |
En vertu de la nouvelle loi, la peine prononcée est plus lourde et les liens qui découlent du mariage ou d'une union de fait, sont pris en compte. (source: Tableau comparatif: projet de loi criminalisant la violence contre les femmes et Code pénal en vigueur. Services de la condition juridique et de la protection des droits des femmes, INAMU.) | UN | وبموجب القانون الجديد زادت مدة العقوبة، وأصبح يُعترف بأن وجود رابطة زوجية أو قران عُرفي يشكّل ظرفاً مهماً (المصدر: جدول مقارن يعقد مقابلة بين أحكام مشروع قانون تجريم العنف ضد المرأة والقانون الجنائي، وحدة الوضع القانوني لحقوق المرأة وحمايتها، المعهد الوطني للمرأة). |
113. Par ailleurs, la loi criminalisant la violence à l'égard des femmes modifie le Code de procédure pénale, ajoutant un nouveau motif justifiant l'imposition d'une peine de prison préventive: le danger couru par la victime, plaignante ou témoin, en particulier dans le cadre de délits pouvant être imputés à une personne à laquelle la victime a été unie par les liens du mariage ou d'une union de fait, déclarée ou non. | UN | 113- ويُعدّل قانون تجريم العنف ضد المرأة قانون الإجراءات الجنائية بإضافة سبب جديد لإصدار أمر بالاحتجاز الوقائي: تعرُّض الضحية أو المُبلِّغ أو الشاهد للخطر، ولا سيما فيما يتصل بالجرائم المُدعى ارتكابها بواسطة شخص توجد بينه وبين الضحية علاقة زوجية (الزواج أو القران العرفي، سواءً كان ذلك مُعترفاً به علنياً أم لا). |
Fournir des informations sur les mesures prises depuis la présentation du rapport pour réviser le Code pénal afin d'y introduire un article criminalisant la violence domestique, ainsi que les mesures prises pour fournir des informations et des données statistiques sur la violence domestique, et d'autres formes de violence sexiste, exercées contre les femmes, y compris le viol. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اُتخِذت منذ تقديم التقرير لتنقيح القانون الجنائي لإدراج جريمة العنف المنزلي، والخطوات التي اُتخذت لتقديم معلومات وبيانات إحصائية عن العنف المنزلي ضد المرأة وأشكال العنف الجنساني الأخرى ضدها، بما في ذلك الاغتصاب. |
Le Comité note avec préoccupation que, malgré l'incorporation de dispositions particulières criminalisant la violence familiale dans la loi nationale sur l'égalité des sexes et dans les codes pénaux de la Republika Srpska, de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et du district de Brcko, les différentes lois des entités n'ont pas été harmonisées avec la loi nationale sur l'égalité des sexes. | UN | 536- وبالرغم من إدراج أحكام محددة بشأن جريمة العنف المنزلي في قانون الدولة المتعلق بالمساواة بين الجنسين وفي القوانين الجنائية لكل من جمهورية صربسكا واتحاد البوسنة والهرسك ومقاطعة برشكو، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لم تتم مواءمة مختلف قوانين تلك الكيانات مع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
21. Le Comité note avec préoccupation que, malgré l'incorporation de dispositions particulières criminalisant la violence familiale dans la loi nationale sur l'égalité des sexes et dans les codes pénaux de la Republika Srpska, de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et du district de Brcko, les différentes lois des entités n'ont pas été harmonisées avec la loi nationale sur l'égalité des sexes. | UN | 21- وبالرغم من إدراج أحكام محددة بشأن جريمة العنف المنزلي في قانون الدولة المتعلق بالمساواة بين الجنسين وفي القوانين الجنائية لكل من جمهورية صربسكا واتحاد البوسنة والهرسك ومقاطعة برشكو، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لم تتم مواءمة مختلف قوانين تلك الكيانات مع قانون الدولة المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |