Toutefois, les problèmes sont nombreux et beaucoup de difficultés doivent être surmontées très rapidement afin d'éviter la migration illégale, le trafic illicite de migrants, la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | غير أن ثمة كثيرا من التحديات وعددا من المشاكل التي يتعين معالجتها على نحو عاجل من أجل تجنب الهجرة غير القانونية والاتجار والجريمة المنظمة والإرهاب. |
Des orateurs se sont dits préoccupés par les liens qui existaient entre le trafic de drogues, la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | وأعرب المتكلمون عن قلقهم من الروابط القائمة بين الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب. |
Afin de rendre ce dernier plus efficace, les parlements devraient fournir tous les outils nécessaires pour simplifier la législation et lutter contre la corruption, la criminalité organisée et le terrorisme international. | UN | ومن أجل تعزيز فعالية هذا الميثاق فإن على البرلمانات أن تقوم بتوفير كافة الأدوات اللازمة لتبسيط التشريعات ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة والإرهاب الدولي. |
Lutte contre le trafic illicite, la criminalité organisée et le terrorisme | UN | البرنامج الفرعي الأول- مكافحة الاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة والإرهاب |
La Conférence a adopté une déclaration prévoyant un ensemble d'activités de coopération prioritaires entre les États d'Asie centrale dans le domaine du contrôle des drogues et de la lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | واعتمد المؤتمر، الذي كان برعاية اليوندسيب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، اعلانا أقر مجموعة من الأولويات للتعاون بين دول آسيا الوسطى في ميدان مكافحة المخدرات والجريمة المنظمة والارهاب. |
Nous apprécions vivement le travail réalisé par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour renforcer les capacités des États Membres de lutter contre le trafic de drogues, la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | ونحن نقدر بشدة العمل القيم الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بناء قدرة الدول الأعضاء على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب. |
Tout retard apporté au déploiement de ce service aura des effets néfastes sur la lutte contre les migrations illégales, la criminalité organisée et le terrorisme en Europe. | UN | وتأخير انتشار دائرة حدود الدولة في الوقت المحدد سيؤثر سلبا على مكافحة الهجرة غير القانونية والجريمة المنظمة والإرهاب في أوروبا. |
La situation en Somalie est complexe, exigeant une intervention globale et intégrée pour le contrôle de l'embargo sur les armes et les problèmes connexes, tels l'insécurité dans la région, la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | والحالة داخل الصومال معقدة وتستلزم نهجا شاملا ومتكاملا حيال رصد الحظر المفروض على الأسلحة والقضايا ذات الصلة من قبيل انعدام الأمن والجريمة المنظمة والإرهاب على الصعيد الإقليمي. |
Le trafic de drogues, la criminalité organisée et le terrorisme sont étroitement liés. | UN | 60 - وأشار إلى الصلة الوثيقة بين المخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة والإرهاب. |
Tous les pays d'Asie centrale ont adopté, à cette occasion, une déclaration ainsi que les priorités concernant la coopération en matière de lutte contre les drogues, la criminalité organisée et le terrorisme dans la région, comportant notamment des indications sur la voie à suivre pour améliorer la coopération entre le Bureau et l'OSCE. | UN | وأيدت جميع بلدان آسيا الوسطى، في هذا المؤتمر، إصدار إعلان، بالإضافة إلى أولويات التعاون للتصدي للمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب في آسيا الوسطى، التي حددت، في جملة أمور، توجيهات للمزيد من التعاون بين المكتب والمنظمة. |
Le Bureau a continué à jouer un rôle important dans le renforcement des capacités disponibles au niveau sous-régional pour faire face aux menaces transfrontières et transversales qui pèsent sur la paix et la sécurité, en particulier dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité et de la lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | 11 - وظل المكتب يضطلع بدور هام في تعزيز القدرات دون الإقليمية لمواجهة التهديدات المحدقة بالسلام والأمن العابرة للحدود والشاملة لقطاعات متعددة، ولا سيما إصلاح قطاع الأمن والجريمة المنظمة والإرهاب. |
Toutefois, les efforts déployés au niveau national ne peuvent pas remédier entièrement au problème de la drogue : une coopération internationale, y compris des traités couvrant l'extradition, l'assistance juridique mutuelle et la coopération dans le domaine de la répression et de la détection, sont essentiels si l'on veut éliminer le trafic de drogues, la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | ومع ذلك فإن الجهود الوطنية لا يمكنها أن تتعامل بشكل شامل مع مشكلة المخدرات: فالتعاون الدولي، بما في ذلك المعاهدات التي تشمل التسليم، والمساعدة القانونية المتبادلة، والتعاون في مجال إنفاذ القوانين أمور لا بد منها إذا أريد القضاء على الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب. |
D'autre part, du 19 au 21 octobre 1999 s'est tenue à Tachkent une conférence internationale sur le renforcement de la stabilité de l'Asie centrale. A été approuvé à cette occasion un document sur la coopération dans la lutte contre le trafic de drogues, la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | وأضاف أن مؤتمرا دوليا بشأن تعزيز الاستقرار في آسيا الوسطى عُقد في طشقند في الفترة من 19 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999 اعتمد وثيقة بشأن التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب. |
16. Des orateurs se sont dits préoccupés par les liens qui existaient entre le trafic de drogues, la criminalité organisée et le terrorisme et ont pris note de la nécessité d'une action concertée de façon à priver de leurs bénéfices les personnes participant à ces activités, notamment par l'adoption d'une législation et de procédures efficaces. | UN | 16- وأعرب المتكلمون عن قلقهم من الروابط القائمة بين الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب وأشاروا إلى ضرورة تضافر الجهود بغية حرمان المجرمين من جني أرباح من تلك الأنشطة، بما في ذلك من خلال التشريعات والإجراءات الفعّالة. |
41. Bon nombre des États qui ont répondu au questionnaire (71 pour cent) ont dit avoir échangé avec d'autres États des informations sur les techniques d'enquête criminelle propres à lutter contre le trafic de drogues, la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | 41- وأفادت دول كثيرة (71 في المائة من الدول المجيبة) بأنها تتبادل مع دول أخرى معلومات بشأن تقنيات التحقيق الجنائي بغية مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب. |
De même, la coopération policière avec l'ex-République yougoslave de Macédoine, à la suite d'un échange de lettres effectué le 27 novembre 2002, se poursuit grâce à des contacts réguliers visant à faciliter l'échange d'informations sur des questions telles que le passage aux frontières, la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | ويجري توسيع التعاون على نحو مماثل بين قوات الشرطة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفقا لتبادل الرسائل الموقعة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لإجراء اتصالات وعقد اجتماعات منتظمة لتسهيل تبادل المعلومات بشأن قضايا مثل الحدود والجريمة المنظمة والإرهاب. |
L'OSCE prépare actuellement, avec le concours de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime (OCDPC), une conférence internationale sur le trafic des drogues, la criminalité organisée et le terrorisme qui doit avoir lieu à Tachkent (Ouzbékistan) en octobre 2000. | UN | وقال إنها تقوم حالياً، بالاشتراك مع مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، بتنظيم مؤتمر دولي بشأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب يُعقد في طشقند، بأوزبكستان، في تشرين الأول/ أكتوبر 2000. |
Le Bureau et l'OSCE ont organisé conjointement, en octobre 2000 à Tachkent (Ouzbékistan), une conférence internationale intitulée < < Renforcement de la sécurité et de la stabilité en Asie centrale : approche intégrée de la lutte contre la drogue, la criminalité organisée et le terrorisme > > . | UN | وقد نظم المكتب والمنظمة معا مؤتمرا دوليا عنوانه " تعزيز الأمن والاستقرار في آسيا الوسطى: نهج متكامل لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب " في طشقند (أوزبكستان) في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
En Algérie, l'Office et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont commencé à collaborer pour un programme multisectoriel de lutte contre le trafic et l'abus de drogues, la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | وفي الجزائر، بدأ المكتب ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الانسان العمل في برنامج متعدد القطاعات لمكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها والجريمة المنظمة والارهاب. |
Il a poursuivi sa collaboration avec des États pour renforcer l'intégrité judiciaire et il a favorisé le développement de programmes plurisectoriels de lutte contre le trafic et l'abus de drogues, la corruption, la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | وواصل المكتب العمل مع الحكومات لتعزيز نزاهة القضاء وشجع صوغ برامج متعددة القطاعات لمكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها والفساد والجريمة المنظمة والارهاب. |
Il faudrait aussi examiner à titre prioritaire l'impunité, qui favorise la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | كما دُعي إلى معالجة الإفلات من العقاب الذي يشجع بدوره الجريمة المنظمة والإرهاب باعتبار ذلك أمرا ملحا. |