ويكيبيديا

    "crise économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمة الاقتصادية
        
    • الأزمات الاقتصادية
        
    • أزمة اقتصادية
        
    • للأزمة الاقتصادية
        
    • بالأزمة الاقتصادية
        
    • أزمات اقتصادية
        
    • الضائقة الاقتصادية
        
    • الانكماش الاقتصادي
        
    • بأزمة اقتصادية
        
    • للأزمات الاقتصادية
        
    • والأزمة الاقتصادية
        
    • التراجع الاقتصادي
        
    • الاضطرابات الاقتصادية
        
    • والأزمات الاقتصادية
        
    • الاضطراب الاقتصادي
        
    Un sénateur brésilien s'est dit préoccupé que la crise économique actuelle puisse freiner la mise en œuvre de la Convention. UN وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    L'organisation étudiera les incidences politiques à long terme de la crise économique pour les systèmes de sécurité sociale du monde. UN وسوف تنظر المنظمة في الآثار البعيدة المدى التي تحدثها الأزمة الاقتصادية في نظم الضمان الاجتماعي على مستوى العالم.
    Plusieurs membres du Groupe de Rio ont été directement touchés par la crise économique actuelle, dont les causes sont pourtant extérieures à la région. UN ولئن كانت الأزمة الاقتصادية الراهنة نشأت خارج المنطقة، فقد أثرت مباشرة في الأحوال المالية بالكثير من أعضاء مجموعة ريو.
    Elle note que le Gouvernement met en œuvre depuis début 2011 un programme de stabilisation économique en vue de renouer avec la stabilité macroéconomique sur fond de crise économique et financière mondiale. UN وتشير إلى أن الحكومة تنفذ منذ أوائل عام 2011 برنامجاً للاستقرار الاقتصادي يهدف إلى إعادة الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي في سياق الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية.
    N'importe lequel de ces éléments peut être affecté positivement ou négativement en temps de crise économique ou financière. UN ويمكن لأي منها أن يتأثر إيجاباً أو سلباً في زمن الأزمات الاقتصادية أو المالية.
    Il en a résulté une crise économique et financière particulièrement aiguë. UN ونتيجة لهذا توجد اﻵن أزمة اقتصادية ومالية حادة للغاية.
    De précédentes études médicales ont mis en lumière le lien entre crise économique, pénuries alimentaires et incidence du noma. UN وقد أشارت دراسات طبية سابقة إلى العلاقة بين الأزمة الاقتصادية ونقص الأغذية وانتشار آكلة الفم.
    De précédentes études médicales ont mis en lumière le lien entre crise économique, pénuries alimentaires et incidence du noma. UN وقد أشارت دراسات طبية سابقة إلى العلاقة بين الأزمة الاقتصادية ونقص الأغذية وانتشار آكلة الفم.
    Au lendemain de la crise économique mondiale, le taux de chômage des jeunes a augmenté dans de nombreux pays, y compris développés. UN وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفعت معدلات بطالة الشباب في بلدان كثيرة، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو.
    Au lendemain de la crise économique mondiale, le taux de chômage des jeunes a augmenté dans bien des pays, y compris développés. UN وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفعت معدلات بطالة الشباب في بلدان كثيرة، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو.
    La crise économique et financière mondiale continue à affecter la vie des habitants du monde entier. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Dans les dix années qui ont précédé la crise économique mondiale, la croissance économique s'élevait à environ 5% par an. UN وحتى بداية الأزمة الاقتصادية العالمية، بلغ متوسط النمو الاقتصادي نسبة 5 في المائة سنويا لمدة عقد من الزمان.
    Le Turkménistan n'avait renoncé à aucune de ses obligations sociales durant la crise économique. UN وقال إن تركمانستان لم تتخل خلال الأزمة الاقتصادية عن أي من التزاماتها الاجتماعية.
    Avec la crise économique, certains parents ont été obligés de prolonger leur journée de travail, les enfants restant seuls. UN فقد دفعت الأزمة الاقتصادية الوالدين إلى قضاء وقت أطول في العمل، تاركين أبناءهم بلا رعاية.
    Plus précisément, la régulation des marchés financiers permettrait d'atténuer le risque de crise économique. UN وتحديدا، فإن تنظيم الأسواق المالية الدولية يقلل من مخاطر الأزمات الاقتصادية.
    En période de crise économique, les systèmes de protection sociale jouent un rôle important de stabilisation sociale et économique. UN وتؤدي نظم الحماية الاجتماعية في أثناء الأزمات الاقتصادية دوراً هاماً بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    En temps de crise économique, il était souvent réclamé un assouplissement des règles de la concurrence en faveur de politiques industrielles. UN وقال إن الأزمات الاقتصادية غالباً ما تؤدي إلى المناداة بتخفيف صرامة قواعد المنافسة لفائدة السياسة الصناعية.
    Haïti vit depuis quelque temps une situation de crise économique aiguë. UN وتعاني هايتي منذ فترة من الوقت أزمة اقتصادية حادة.
    À partir du second semestre de 2007, l'économie kazakhe a subi les effets de la crise économique mondiale. UN ومنذ النصف الثاني من عام 2007 تعرض اقتصاد كازاخستان للتأثير السلبي للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Le chômage persiste dans de nombreux endroits et est exacerbé par la crise économique. UN تمثل البطالة في كثير من الأماكن مشكلة مستمرة، تتفاقم بالأزمة الاقتصادية.
    De nombreuses communautés sont en pleine crise économique et sociale. UN فهناك العديد من المجتمعات تعاني من أزمات اقتصادية واجتماعية.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    La crise économique a continué de se faire sentir en Bosnie-Herzégovine et a provoqué des grèves. UN وما فتئ الانكماش الاقتصادي يؤثر على البوسنة والهرسك وقد أدى إلى عدد من الإضرابات.
    En conséquence de quoi, la Corée a connu une grave crise économique en 1997. UN ونتيجة لذلك، منيت كوريا بأزمة اقتصادية عنيفة في عام ١٩٩٧.
    Il est aussi paradoxal que les Bahamas soient appelées à assumer une part plus importante du coût des opérations de maintien de la paix alors que leur économie est gravement mise en difficulté du fait de la crise économique et financière. UN ومن دواعي السخرية أيضا أن يطلب من بلدها أن يتحمل نصيبا أكبر من العبء المالي لعمليات حفظ السلام في الوقت الذي يواجه اقتصاده تحديات خطيرة نتيجة للأزمات الاقتصادية والمالية الراهنة.
    La crise économique et financière qui a sévi à travers le monde en est une preuve. UN والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تعصف في جميع أنحاء العالم دليل على ذلك.
    Les Géorgiens sont des travailleurs qualifiés et durs au labeur mais sont doublement pénalisés par la crise économique mondiale et par les conséquences économiques de l'invasion de l'été dernier. UN إن شعب جورجيا شعب ماهر وجاد في عمله، لكنه يعاني من عقاب مزدوج من التراجع الاقتصادي العالمي والآثار الاقتصادية المترتبة على الغزو الذي جرى في الصيف الماضي.
    Nous avons protégé les pauvres et les vulnérables des retombées de la crise économique la plus grave que le monde ait connue depuis des générations. UN وقد أمّنّا الحماية للفقراء والمساكين في مواجهة أشد الاضطرابات الاقتصادية منذ عقود.
    D'autres ont moins avancé, et cela pour diverses raisons - conflit, mauvaise gouvernance, crise économique et sanitaire ou manque de ressources. UN وفي بلدان أخرى يظل التقدم محدودا بسبب النزاعات وفساد الحكم والأزمات الاقتصادية والإنسانية ونقص الموارد.
    Récemment, nos efforts ont été entravés par la crise économique qui s'éternise dans notre pays. UN وفي الماضي القريب، أعاق جهودنا الاضطراب الاقتصادي المتمادي في بلدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد