ويكيبيديا

    "crise syrienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمة السورية
        
    • بالأزمة السورية
        
    • الأزمة في الجمهورية العربية السورية
        
    • بسبب الأزمة المتواصلة في الجمهورية العربية السورية
        
    • الدائرة في الجمهورية العربية السورية
        
    Les membres ont rappelé qu'il fallait trouver une solution politique à la crise syrienne. UN وكرر الأعضاء التأكيد على أن حل الأزمة السورية يجب أن يكون حلا سياسيا.
    Je voudrais appeler votre attention sur un incident grave qui, dans le contexte de la crise syrienne, représente un réel danger pour la paix et la sécurité dans la région. UN أود توجيه اهتمامكم إلى حادث خطير يشكل تهديدا جديا للسلام والأمن في المنطقة، في سياق الأزمة السورية.
    Le Secrétaire général adjoint a souligné que la crise syrienne restait une source de tension au Liban et il s'est dit préoccupé par la situation à la frontière entre les deux pays. UN وشدد وكيل الأمين العام على أن الأزمة السورية لا تزال مصدرا للتوتر في لبنان، وأعرب عن قلقه بشأن الحدود بين البلدين.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que le Liban était toujours sérieusement touché par la crise syrienne. UN وقال وكيل الأمين العام إن الحالة في لبنان لا تزال متأثرة للغاية بالأزمة السورية.
    La plupart des membres se sont inquiétés des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont salué la politique de dissociation suivie par les autorités libanaises. UN وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على لبنان وأثنوا على سياسة الردع التي تنتهجها السلطات اللبنانية.
    Les deux intervenants ont déclaré que l'unité d'action des membres du Conseil représentait le meilleur espoir de résoudre la crise syrienne et de se diriger vers une solution politique. UN وذكر مقدّما الإحاطتين أن اتخاذ المجلس إجراءات موحدة هو الأمل الأفضل لحل الأزمة السورية والتحرك نحو إيجاد حل سياسي.
    Le terrorisme qui accompagne la crise syrienne met à l'épreuve la crédibilité des efforts internationaux entrepris dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et ses chances de succès. UN فلقد أصبح الإرهاب الذي يرافق الأزمة السورية يضع على المحك مصداقية الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وفرص نجاحها.
    Il a également noté que la crise syrienne continuait à nuire à la stabilité du Liban, et notamment de ses zones frontalières. UN ولاحظ الأمين العام المساعد أيضا أن الأزمة السورية لا تزال تلقي بظلالها على استقرار لبنان، ولا سيما في المناطق الحدودية.
    Plusieurs membres se sont dits inquiets des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont réaffirmé qu'il importait de respecter la politique de dissociation. UN وأعرب عدة أعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة السورية في لبنان، وأكدوا من جديد أهمية احترام سياسة التحييد.
    À l'heure où les Syriens entrent dans leur quatrième hiver de guerre et de dévastation, la nécessité de régler la crise syrienne n'a jamais été aussi impérieuse. UN وفي الوقت الذي يدخل فيه السوريون شتاءهم الرابع في خضم الحرب والدمار، يغدو حل الأزمة السورية ضروريا أكثر من أي وقت مضى.
    Le texte à l'examen dénote une déviation par rapport à l'action menée pour résoudre la crise syrienne par des voies pacifiques et une infraction au droit international, tant dans sa lettre que dans son esprit. UN ويعد النص الحالي انحرافاً عن الجهود المبذولة لحل الأزمة السورية بالطرق السلمية، ويتعارض مع نص وروح القانون الدولي.
    Le débordement de réfugiés fuyant la crise syrienne a exacerbé une situation déjà difficile au Liban. UN وأدت الآثار العرضية لفرار اللاجئين من الأزمة السورية إلى تفاقم وضع سيء أصلا في لبنان.
    La crise syrienne a eu des incidences sur l'évaluation et a causé des retards dans l'établissement du rapport d'évaluation. UN وقد أثرت الأزمة السورية ولا تزال تؤثر على إجراء التقييم، مما تسبب في تأخيرات في إعداد تقرير التقييم.
    La crise syrienne pourrait avoir des répercussions sur la production iraquienne de pétrole brut et la croissance des exportations iraniennes de pétrole brut demeure incertaine. UN وربما تؤثر الأزمة السورية على إنتاج النفط الخام العراقي، كما أن رفع مستوى تصدير النفط الخام الإيراني لا يزال غير مؤكد.
    La crise syrienne et ses répercussions sur les pays voisins ont continué de peser sur l'économie de la sous-région. UN وظلت الأزمة السورية وانعكاساتها على البلدان المجاورة تؤثر على حالة الاقتصاد في المنطقة دون الإقليمية.
    L'objectif du projet était de veiller au respect du droit à l'éducation des garçons et des filles d'âge scolaire touchés par la crise syrienne; UN وهدف المشروع إلى كفالة احترام الحق في التعليم للصبيان والبنات في سن الدراسة المتضررين من الأزمة السورية.
    Il a souligné que la crise syrienne demeurait une source de tensions au Liban et déclaré que la situation le long de la frontière continuait de susciter des inquiétudes. UN وشدد وكيل الأمين العام على أن الأزمة السورية لا تزال مصدرا للتوتر في لبنان، وأن الحالة على طول الحدود مبعث للقلق.
    Les éléments susmentionnés prouvent l'implication directe de la Turquie dans la crise syrienne, ce qui constitue une menace à la sécurité et la stabilité régionales. Il incombe à la communauté internationale de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme à l'agression turque contre notre pays. UN إن كل ما ذكرناه أعلاه يثبت تورط تركيا المباشر بالأزمة السورية مما يهدد الأمن والاستقرار في المنطقة ويتطلب من المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات المناسبة لوقف هذا العدوان التركي ضد سورية.
    S'agissant du Liban, il a indiqué que les tensions internes avaient été exacerbées par la crise syrienne et demandé que la stabilité du Liban soit préservée. UN وفيما يتعلق بلبنان، قال إن الأزمة في الجمهورية العربية السورية زادت من تفاقم التوترات الداخلية، ودعا إلى الحفاظ على الاستقرار في لبنان.
    Les membres du Conseil ont constaté avec préoccupation que la résolution 1559 (2004) n'avait pas été pleinement appliquée et que la crise syrienne faisait peser une menace sur la paix et la stabilité au Liban. UN وأعرب أعضاء بالمجلس عن قلقهم بشأن عدم التنفيذ التام للقرار 1559 (2004)، وكذلك بشأن التهديد المحدق بالسلام والاستقرار في لبنان بسبب الأزمة المتواصلة في الجمهورية العربية السورية.
    Au cours de la période considérée, la sécurité du pays a été menacée à plusieurs reprises, la plupart des incidents étant liés de manière directe ou indirecte à la crise syrienne. UN ٢١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أخلَّت حوادث عدة بالأمن الوطني، ومعظمها يرتبط ارتباطاً مباشراً أو غير مباشر بالحرب الدائرة في الجمهورية العربية السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد