iii) Établir sous l'égide des Nations Unies un mécanisme qui assurerait un partage juste et équilibré du fardeau pendant les crises de la dette souveraine. | UN | `3 ' ينبغي إنشاء آلية تحت سلطة الأمم المتحدة لتأمين تقاسم عادل ومتوازن للأعباء في أثناء أزمات الديون السيادية. |
Notant que les crises de la dette souveraine sont un problème récurrent qui comporte de très graves conséquences politiques, économiques et sociales et que les opérations de restructuration de la dette souveraine sont une pratique couramment observée dans le système financier international, | UN | وإذ تلاحظ أن أزمات الديون السيادية مشكلة يتكرر حدوثها لها عواقب وخيمة على الصُعد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية ظاهرةٌ مألوفة في النظام المالي الدولي، |
Notant que les crises de la dette souveraine sont un problème récurrent qui comporte de très graves conséquences politiques, économiques et sociales et que les opérations de restructuration de la dette souveraine sont une pratique couramment observée dans le système financier international, | UN | وإذ تلاحظ أن أزمات الديون السيادية مشكلة يتكرر حدوثها لها عواقب وخيمة على الصُعد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية ظاهرةٌ مألوفة في النظام المالي الدولي، |
La communauté internationale a adopté et renforcé à plusieurs reprises un cadre global de règlement des crises de la dette souveraine du groupe des pays pauvres très endettés. | UN | وقد اعتمد المجتمع الدولي إطاراً شاملاً لحل أزمات الديون السيادية في مجموعة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعززه مراراً وتكراراً. |
Qui plus est, les crises de la dette souveraine qui frappent l'Europe peuvent avoir des retombées négatives sur la mobilisation de ressources pour le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن أزمة الديون السيادية في أوروبا يمكن أن تؤثر سلبا على تعبئة الموارد من أجل التنمية. |
Les crises de la dette souveraine sont toujours précédées ou suivies d'une crise financière, bancaire ou autre, si bien que leur importance s'en trouve magnifiée à la première occasion. | UN | ويسبق أزمات الديون السيادية دائما أو يعقبها أزمات مالية ومصرفية أو أي نوع آخر من الأزمات، بحيث تتضخم أهميتها في كل مناسبة من المناسبات. |
Il est essentiel de donner la priorité à la restructuration de la dette et de renforcer les mesures de prévention et de réglementation des crises de la dette souveraine. | UN | ومن المهم للغاية إعطاء الأولوية لإعادة هيكلة الديون السيادية ولتعزيز التدابير الرامية إلى منع حدوث أزمات الديون السيادية والتحكم فيها. |
Notant que les crises de la dette souveraine sont un problème récurrent aux très graves conséquences politiques, économiques et sociales et que les opérations de restructuration de la dette souveraine sont pratique courante dans le système financier international, | UN | وإذ تلاحظ أن أزمات الديون السيادية مشكلة يتكرر حدوثها لها عواقب وخيمة على الصُعد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية ظاهرةٌ مألوفة في النظام المالي الدولي، |
Les recettes supplémentaires permettraient de répondre à une multitude de besoins tels que la lutte contre la pauvreté, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'atténuation des effets des changements climatiques ou celle des crises de la dette souveraine. | UN | ويمكن استخدام الإيرادات الإضافية لتلبية أية حاجة من الاحتياجات الكثيرة: الحد من الفقر، أو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أو التخفيف من آثار تغير المناخ، أو التخفيف من أزمات الديون السيادية. |
Toute discussion sur l'opportunité de créer un mécanisme de règlement des crises de la dette souveraine doit conduire à se demander très précisément lesquels de ces problèmes peuvent ou doivent être réglés. | UN | 36 - وينبغي لأي مناقشة بشأن استصواب إنشاء آلية لحل أزمات الديون السيادية أن توضح المشاكل التي يمكن أو ينبغي أن تعالجها من بين هذه المشاكل. |
La rencontre extraordinaire organisée récemment par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et la Deuxième Commission de l'Assemblée générale sur les crises de la dette souveraine et sa restructuration, les enseignements tirés et les propositions de mécanismes de règlement de la dette a montré le rôle de l'Organisation des Nations Unies face aux problèmes économiques actuels. | UN | برهنت المناسبة الخاصة المعنونة ' ' أزمات الديون السيادية وعمليات إعادة الهيكلة: الدروس المستفادة ومقترحات لآليات تسوية الديون``، التي نظمها مؤخرا مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجنة الثانية للجمعية العامة، على دور الأمم المتحدة في معالجة القضايا الاقتصادية الراهنة. |
Table ronde sur le thème " Les crises de la dette souveraine et les réaménagements de la dette : Les enseignements tirés et les propositions concernant des mécanismes de règlement de la dette " | UN | حلقة نقاش في موضوع " أزمات الديون السيادية وعمليات إعادة الهيكلة: الدروس المستخلصة واقتراحات لوضع آليات لحل مشكلة الديون " |
5. L'existence d'un < < vide juridique mondial > > notable en matière de financement souverain constituait l'un des obstacles aux efforts de prévention et de gestion des crises de la dette souveraine. | UN | 5- ومن بين التحديات التي تواجهها جهود تجنب أزمات الديون السيادية وإدارتها الفجوة القانونية الملحوظة في عملية التمويل السيادي على الصعيد العالمي. |
La racine de toutes les crises de la dette souveraine | News-Commentary | أصل كل أزمات الديون السيادية |
M. Trepelkov (Département des affaires économiques et sociales) dirigeant le débat, dit que la prévention et la gestion des crises de la dette souveraine revêtent maintenant un nouveau caractère d'urgence depuis la crise financière mondiale. | UN | 44 - السيد تريبيلكوف (إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)، مدير المناقشة: قال إن منع حدوث أزمات الديون السيادية وإدارتها قد اتخذ طابعا ملحا جديدا منذ الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Étant donné le volume des titres de dette extérieure publique que détiennent les banques, des crises de la dette souveraine peuvent déclencher des ruées sur les banques et même des crises bancaires, qui peuvent faire tache d'huile dans la région ou même dans le monde. | UN | ونظرا لحجم الديون السيادية الواجب تسديدها للنظام المصرفي بوجه عام، يمكن أن تؤدي أزمات الديون السيادية إلى سحب الودائع من المصارف و/أو إلى أزمات مصرفية، مما يُحتمل أن يفضي إلى العدوى على الصعيد الإقليمي أو العالمي. |
Prenant acte de la manifestation organisée par la Deuxième Commission le 25 octobre 2012 sur le thème < < crises de la dette souveraine et restructurations : enseignements tirés et mécanismes proposés pour régler le problème de la dette > > , | UN | وإذ تلاحظ المناقشة الخاصة التي عقدتها اللجنة الثانية في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2012 بشأن موضوع " أزمات الديون السيادية وإعادة هيكلتها: الدروس المستفادة ومقترحات لوضع آليات لتسوية الديون " ، |
En 2012, dans le cadre de la deuxième Commission de l'Assemblée générale, la CNUCED a organisé une manifestation sur le thème < < crises de la dette souveraine et restructurations: enseignements tirés et mécanismes proposés pour régler le problème de la dette > > , à laquelle 300 participants de plus de 150 pays ont participé avec intérêt. | UN | 52- وفي عام 2012، قاد الأونكتاد تنظيم فعالية خاصة لدى اللجنة الثانية للجمعية العامة عن " أزمات الديون السيادية وأعمال إعادة الهيكلة: الدروس المستفادة والمقترحات الخاصة بآليات تسوية الديون " ، ولقيت تجاوباً من 300 مشارك من أكثر من 150 بلداً. |
Le système de la dette souveraine à l'échelle mondiale a cruellement besoin d'être harmonisé, le règlement des crises de la dette souveraine étant régi par des réseaux lâches et des arrangements ponctuels. | UN | إن نظام الديون السيادية في العالم في حاجة ماسة إلى التنسيق، ذلك لأن حل أزمة الديون السيادية يخضع لشبكات فضفاضة وترتيبات مخصصة. |
C. Les crises de la dette souveraine dans les pays développés | UN | جيم - التعامل مع أزمة الديون السيادية بذمّة البلدان المتقدمة النمو |
Également très préoccupée par les conséquences que pourront avoir pour les pays en développement les crises de la dette souveraine en Europe, qui sont coûteuses et perturbatrices, particulièrement pour l'emploi et l'investissement productif, et, comme nous avons pu l'observer, suivies de coupes dans les dépenses publiques, | UN | " وإذ تعرب أيضا عن بالغ القلق إزاء الآثار التي يحتمل أن تطال البلدان النامية في المستقبل من جراء أزمة الديون السيادية التي تشهدها أوروبا حاليا، والتي تتسم بكلفتها الباهظة وآثارها الضارة على مجالات منها العمالة والاستثمار المنتج، وتتبعها تخفيضات في الإنفاق العام، |