Il est toutefois tout aussi important qu’un certain nombre de conditions structurelles et institutionnelles soient remplies pour réduire le risque que la croissance soit interrompue par des crises financières internationales ou intérieures. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب اﻷزمات المالية الدولية أو المحلية. |
Cela contribuerait aussi à réduire les conséquences des crises financières internationales. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على تخفيف آثار اﻷزمات المالية الدولية. |
La surveillance mondiale n'a pas permis jusqu'à présent d'éviter les crises financières internationales. | UN | لم يحرز اﻹشراف العالمي نجاحاً في درء اﻷزمات المالية الدولية. |
Cependant, elle n'a pas réussi jusqu'ici à prévenir les crises financières internationales et les turbulences monétaires, et il ne semble pas que les propositions formulées récemment pour l'améliorer en renforceront l'efficacité : | UN | بيد أن هذا اﻹشراف لم يحرز نجاحاً حتى اﻵن في درء اﻷزمات المالية الدولية واضطراب العملات؛ وليس من المؤكد أن تؤدي التحسينات المقترحة حديثاً إلى زيادة فعالية التنفيذ: |
En revanche, à l’exception du Japon, seul dans sa situation pour le moment, le consommateur moyen du monde développé n’a pas encore subi le contrecoup des crises financières internationales des deux dernières années. | UN | وعلى النقيض من ذلك، وباستثناء الحالة الراهنة التي تنفرد بها اليابان، فإن المستهلك العادي في العالم المتقدم النمو لم يتأثر سلبيا من جراء اﻷزمة المالية الدولية التي حدثت خلال السنتين اﻷخيرتين. |
Tout cela se produit alors que nous observons une réduction constante de l'aide publique au développement et que les crises financières internationales et les politiques d'ajustement structurel provoquent une véritable ruine sociale dans bon nombre de pays en développement. | UN | كذلك نلاحظ أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تظل في انخفاض في وقت تجتاح فيه اﻷزمات المالية الدولية وسياسات التكيف الهيكلي المجتمعات في كثير من البلدان النامية. |
Il s’ensuit que le FMI demeure la seule institution chargée de lutter contre les crises financières internationales. | UN | ٤٤ - وعليه، ظل صندوق النقد الدولي هو المؤسسة الوحيدة التي تتمتع بولاية من أجل التعامل مع اﻷزمات المالية الدولية. |
23. Souligne également qu’il importe de prévoir des mesures supplémentaires pour l’allégement de la dette, compte tenu des effets défavorables des crises financières internationales sur la mobilisation des ressources, tant intérieures qu’extérieures, à consacrer au développement des pays en développement, notamment les pays africains et les pays les moins avancés; | UN | " ٢٣ - تؤكد أيضا أهمية اتخاذ تدابير إضافية لتخفيف عبء الديون في ضوء اﻵثار السلبية المترتبة على اﻷزمات المالية الدولية بالنسبة لتعبئة الموارد المحلية وكذلك الخارجية من أجل تنمية البلدان النامية، بما فيها البلدان الموجودة في أفريقيا وأقل البلدان نموا؛ |
Notant que l’effet de contagion des crises financières internationales alourdit encore le fardeau de la dette extérieure des pays en développement par le jeu de l’influence déstabilisante des mouvements de capitaux spéculatifs, et accentue en outre l’amenuisement des flux d’aide publique au développement, en particulier vers les moins avancés d’entre eux, | UN | وإذ تلاحظ أن العدوى المتفشية نتيجة اﻷزمات المالية الدولية تضيف حاليا أعباء أخرى إلى مشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية بسبب اﻵثار المزعزعة للاستقرار المترتبة على تقلب تدفقات رأس المال، وتؤدي أيضا إلى مزيد من التخفيضات في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وبخاصة إلى أقل البلدان نموا، |
Ce rapport étudie la nécessité de renforcer le système financier international dans trois domaines – accroissement de la transparence et de la responsabilisation; renforcement des systèmes financiers nationaux; et gestion des crises financières internationales. | UN | وقد تناول هذا التقرير الحاجة الى تدعيم النظام المالي الدولي في ثلاثة مجالات هي تعزيز الشفافية والمساءلة ؛ وتعزيز النظم المالية الداخلية ، وادارة اﻷزمات المالية الدولية . |
Nombre des procédures mises au point pour régler des crises financières internationales ont été élaborées pendant les années 80 et ont fait leurs preuves, mais elles avaient été conçues pour un environnement dans lequel un nombre relativement restreint de banques internationales étaient à l’origine de la majeure partie des apports de capitaux aux pays en développement. | UN | فكثير من إجراءات حل اﻷزمات المالية الدولية وضع في الثمانينات وثبتت فعاليته. على أن هذه اﻹجراءات كانت قد صممت لبيئة يقوم فيها عدد صغير نسبيا من المصارف الدولية بتوفير معظم تدفقات رأس المال لحكومات البلدان النامية. |
Concernant la portée de la manifestation, il a suggéré qu’on aborde des questions comme les ressources financières intérieures, les ressources internationales, la coopération financière internationale, y compris l’aide publique au développement et l’allégement de la dette, la prévention des crises financières internationales et les besoins spécifiques des pays en développement qui ont du mal à attirer des ressources pour le développement. | UN | وبخصوص نطاق الحدث، اقترح أن يعرض المجتمعون لمسائل مثل الموارد المالية المحلية، والموارد الدولية، والتعاون المالي الدولي، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتخفيف وطأة الديون، وتنكب اﻷزمات المالية الدولية والحاجات المحددة التي تطلبها البلدان النامية التي تعاني من صعوبات في اجتذاب موارد من أجل التنمية. |
30. Note qu’il importe de fournir des ressources adéquates aux mesures d’allégement de la dette, compte tenu des effets défavorables des crises financières internationales sur la mobilisation des ressources, tant intérieures qu’extérieures, à consacrer au développement des pays en développement, notamment les pays africains et les pays les moins avancés; | UN | ٣٠ - تؤكد أيضا على أهمية توفير موارد كافية لتدابير تخفيف عبء الديون في ضوء اﻵثار السلبية المترتبة على اﻷزمة المالية الدولية بالنسبة لتعبئة الموارد المحلية وكذلك الخارجية من أجل تنمية البلدان النامية بما في ذلك البلدان النامية في أقل البلدان نموا وأقل البلدان نموا في أفريقيا؛ |
Cette argumentation est fondée sur le fait que toutes les grandes crises financières internationales observées depuis 1994 ont concerné des pays dont la monnaie était rattachée à une autre monnaie mais dont le taux de change était néanmoins ajustable. | UN | وينبع هذا الرأي من الحقيقة التي مفادها أن كل أزمة من الأزمات المالية الرئيسية التي وقعت منذ عام 1994 كان داخلا فيها بلدان تتبع نظام تثبيت أسعار الصرف مع المرونة فيه في الوقت نفسه. |