Le recours au Conseil de sécurité sans chercher à utiliser auparavant les moyens qu'offre la Cour diminue la capacité de cette dernière de résoudre les problèmes juridiques qui constituent parfois le point crucial de crises potentielles. | UN | فاللجوء الى مجلس اﻷمن في الوقت الذي لم تستنفد فيه المحكمة بعد وسائلها يقلل من قدرتها على حل المشكلات القانونية التي تشكل أحيانا جوهر اﻷزمات المحتملة. |
Conscient de cet état de choses, le Département des affaires humanitaires a commencé, dans le cadre de son mandat, à mettre en place un tel système pour détecter les crises potentielles susceptibles d'avoir des incidences humanitaires. | UN | وشرعت إدارة الشؤون اﻹنسانية، عملا بهذه اﻷفكار وفي إطار ولايتها، بإنشاء نظام لﻹنذار المبكر لتحديد اﻷزمات المحتملة ذات اﻵثار اﻹنسانية. |
Conscient de cet état de choses, le Département des affaires humanitaires a commencé, dans le cadre de son mandat, à mettre en place un tel système pour détecter les crises potentielles susceptibles d'avoir des incidences humanitaires. | UN | وشرعت إدارة الشؤون اﻹنسانية، عملا بهذه اﻷفكار وفي إطار ولايتها، بإنشاء نظام لﻹنذار المبكر لتحديد اﻷزمات المحتملة ذات اﻵثار اﻹنسانية. |
Un élément essentiel dans ce contexte est l'action préventive rapide pour garantir que la plupart des crises potentielles ou effectives soient résolues par des moyens pacifiques. | UN | ومن العوامل الرئيسية في هذا الصدد القيام بأعمال وقائيــــة سريعة ومبكرة لكفالة التصدي لغالبية اﻷزمات المحتملة أو الفعلية بالوسائل السلمية. |
Estimation 2005 : Elaboration et/ou actualisation de plans d'intervention d'urgence pour au moins six crises potentielles (y compris des crises datant de 2004. | UN | تقديرات عام 2005: وضع و/أو تحديث خطط طوارئ بشأن ما لا يقل عن ست حالات طارئة يحتمل وقوعها (بما في ذلك الأوضاع المستمرة في عام 2004) |
Une deuxième catégorie d’activités englobe les efforts qui visent des situations de crises potentielles et dont l’objectif est d’aider à résoudre ou à gérer de manière pacifique les conflits naissants avant qu’ils ne dégénèrent en véritables situations d’urgence et ne provoquent des exodes de réfugiés. | UN | وهناك فئة ثانية تشمل الجهود المتصلة بحالات اﻷزمات المحتملة الوقوع حيث يكون الهدف هو تيسير الحل السلمي أو إدارة الصراعات الناشبة قبل أن تستفحل وتتحول إلى حالات طوارئ تامة تستتبع تدفق موجات من اللاجئين إلى الخارج. |
L'objectif du système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire est de regrouper et d'analyser les informations provenant de sources diverses afin de déceler les crises potentielles susceptibles d'avoir des conséquences humanitaires. | UN | وغرض نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني هو تجميع وتحليل المعلومات من عدة مصادر مختلفة لكي يتسنى تحديد اﻷزمات المحتملة التي قد تكون لها آثار إنسانية. |
Il faut mettre en oeuvre dans les secteurs financier et commercial des réformes structurelles visant à accroître la transparence et l'obligation redditionnelle, conditions préalables à la libéralisation, ainsi que des politiques monétaires et budgétaires solides pour minorer les crises potentielles. | UN | ولهذا السبب، لا بد من توجيه اﻹصلاحات الهيكلية في القطاع المالي وفي الشركات نحو تحقيق قدر أكبر من الشفافية والمساءلة بوصفهما شرطين لازمين لتحرير الاقتصاد؛ كما أن للسياسات النقدية والمالية السليمة دورا أساسيا في تقليص اﻷزمات المحتملة. |
La base de données du Système comprend des données quantitatives et qualitatives sur un certain nombre de pays, une analyse plus poussée étant consacrée aux domaines critiques pour permettre l’identification des crises potentielles qui peuvent avoir des incidences sur le plan humanitaire. | UN | وتتضمن قاعدة بيانات نظام اﻹنذار المبكر بالطوارئ اﻹنسانية معلومات كمية ونوعية عن عدد من البلدان تقترن بتحليلات أكثر تعمقا تُجرى بشأن المناطق غير المنيعة بوجه خاص من أجل الوقوف على اﻷزمات المحتملة الوقوع والتي تنطوي على آثار إنسانية. |
Vu l'importance capitale de l'alerte rapide et de la capacité d'intervention pour prévenir et atténuer les crises génératrices de conflits, ma délégation se félicite des efforts déployés par le Département des affaires humanitaires des Nations Unies pour établir un système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire, qui contribuera à identifier les crises potentielles susceptibles d'avoir des conséquences humanitaires. | UN | وفي ضوء اﻷهمية المركزية لﻹنذار المبكر والتأهب لمنع اﻷزمات الناجمة عن الصراعات ولتخفيف حدتها، يرحــب وفــدي بجهود إدارة اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية ﻹنشاء نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني، الذي سيساعد على تحديد اﻷزمات المحتملة التي قد تكون لها آثار إنسانية. |
25.73 Un montant de 92 800 dollars (inchangé) est prévu pour couvrir l'ensemble des besoins du Département en fournitures de bureau, papier et autres fournitures de reproduction, ainsi que les abonnements aux publications sur les questions humanitaires, source d'informations sur les tendances nouvelles et les zones de crises potentielles. | UN | ٥٢-٣٧ يتصل الاعتماد البالغ ٩٢ ٨٠٠ دولار على مستوى المواصلة بالاحتياجات الكلية لﻹدارة من لوازم المكاتب، والورق والمواد اﻷخرى اللازمة ﻷغراض الاستنساخ؛ والاشتراك في المنشورات المتصلة بالشؤون اﻹنسانية المتضمنة معلومات عن الاتجاهات الناشئة ومناطق اﻷزمات المحتملة. |
25.73 Un montant de 92 800 dollars (inchangé) est prévu pour couvrir l'ensemble des besoins du Département en fournitures de bureau, papier et autres fournitures de reproduction, ainsi que les abonnements aux publications sur les questions humanitaires, source d'informations sur les tendances nouvelles et les zones de crises potentielles. | UN | ٢٥-٧٣ يتصل الاعتماد البالغ ٩٢ ٨٠٠ دولار على مستوى المواصلة بالاحتياجات الكلية لﻹدارة من لوازم المكاتب، والورق والمواد اﻷخرى اللازمة ﻷغراض الاستنساخ؛ والاشتراك في المنشورات المتصلة بالشؤون اﻹنسانية المتضمنة معلومات عن الاتجاهات الناشئة ومناطق اﻷزمات المحتملة. |
L'étude et les recommandations du Secrétaire général pourraient porter sur le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans l'identification des crises potentielles et des zones d'instabilité, ainsi que sur la contribution que pourraient apporter les organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, pour aider le Conseil de sécurité dans ses travaux. | UN | " ويمكن أن يشمل التحليل والتوصيات المقدمة من اﻷمين العام دور اﻷمم المتحدة في تحديد اﻷزمات المحتملة ومناطق عدم الاستقرار فضلا عن المساهمة التي تقدمها المنظمات الاقليمية، في مساعدة المجلس على أداء أعماله وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
27. Le Département des affaires humanitaires a également entrepris de mettre en place un Système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire, conçu pour utiliser toutes les sources d'information du système des Nations Unies et d'autres intervenants dans le domaine humanitaire et en analyser le produit en vue de détecter les crises potentielles de nature à avoir des incidences sur le plan humanitaire. | UN | ٢٧ - وقد بدأت إدارة الشؤون الانسانية أيضا العمل ﻹنشاء نظام لﻹنذار المبكر في المجال اﻹنساني. ويقصد من هذا النظام أن تستخدم على نحو كامل المعلومات الواردة من منظومة اﻷمم المتحــدة والشركاء اﻵخرين في العمل الانساني وتحليلها بهدف تحديد اﻷزمات المحتملة التي لها آثار إنسانية. |
24.49 Un montant de 71 000 dollars (soit une augmentation de 9 900 dollars) est prévu pour couvrir l'ensemble des besoins du bureau de New York en fournitures de bureau, papier et autres fournitures de reproduction, ainsi que les abonnements aux publications sur les questions humanitaires, lesquels permettront d'obtenir des informations sur les tendances qui se dessinent et les zones de crises potentielles. | UN | ٢٤-٤٩ يتصل الاعتماد البالغ ٠٠٠ ٧١ دولار، والذي يشمل زيادة مقترحة قدرها ٩٠٠ ٩ دولار، بالاحتياجات الكلية لمكتب نيويورك من لوازم المكاتب، والورق والمواد اﻷخرى اللازمة ﻷغراض الاستنساخ، والاشتراك في المنشورات المتصلة بالشؤون اﻹنسانية المتضمنة معلومات عن الاتجاهات الناشئة ومناطق اﻷزمات المحتملة. |
24.49 Un montant de 71 000 dollars (soit une augmentation de 9 900 dollars) est prévu pour couvrir l'ensemble des besoins du bureau de New York en fournitures de bureau, papier et autres fournitures de reproduction, ainsi que les abonnements aux publications sur les questions humanitaires, lesquels permettront d'obtenir des informations sur les tendances qui se dessinent et les zones de crises potentielles. | UN | ٢٤-٤٩ يتصل الاعتماد البالغ ٠٠٠ ٧١ دولار والذي يشمل زيادة مقترحة قدرها ٩٠٠ ٩ دولار بالاحتياجات الكلية لمكتب نيويورك من لوازم المكاتب، والورق والمواد اﻷخرى اللازمة ﻷغراض الاستنساخ، والاشتراك في المنشورات المتصلة بالشؤون اﻹنسانية المتضمنة معلومات عن الاتجاهات الناشئة ومناطق اﻷزمات المحتملة. |
112. Le Système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire, mis au point par le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU, suit l'évolution d'indicateurs essentiels, qui couvrent des données socio-économiques et d'autres données fondamentales ainsi que des tendances et des événements significatifs, ce qui permet d'évaluer la vulnérabilité des pays et de prévoir des crises potentielles. | UN | ١١٢ - ويقوم نظام اﻹنذار المبكر بالمسائل اﻹنسانية؛ الذي استحدث في إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، برصد المؤشرات الحرجة، ويغطي البيانات الاجتماعية - الاقتصادية وغيرها من البيانات اﻷساسية، فضلا عن الاتجاهات واﻷحداث بغية تيسير تقييم مدى التعرض للخطر وتحديد اﻷزمات المحتملة. |
En tant que " fonctionnaires chargés de ces pays " , les titulaires seraient également responsables des activités d'alerte rapide, de collecte et d'analyse d'informations, et participeraient à des missions d'établissement des faits et d'autres missions, en vue du recensement des crises potentielles au sujet desquelles il pourrait y avoir lieu de conseiller au Secrétaire général de prendre ou de recommander des mesures. | UN | وسيكون شاغلا هاتين الوظيفتين،بوصفهما " موظفي المكتبين " الخاصين بتلك البلدان، مسؤولين أيضا عن أنشطة الانذار المبكر، بما في ذلك جمع وتحليل المعلومات والاشتراك في بعثات تقصي الحقائق أو غيرها من البعثات، مع التركيز بوجه خاص على تحديد اﻷزمات المحتملة التي ينبغي تقديم المشورة بشأنها الى اﻷمين العام بغرض الشروع في اتخاذ اجراءات أو التوصية باتخاذها. |
En tant que " fonctionnaires chargés de ces pays " , les titulaires seraient également responsables des activités d'alerte rapide, de collecte et d'analyse d'informations, et participeraient à des missions d'établissement des faits et d'autres missions, en vue du recensement des crises potentielles au sujet desquelles il pourrait y avoir lieu de conseiller au Secrétaire général de prendre ou de recommander des mesures. | UN | وسيكون شاغلا هاتين الوظيفتين،بوصفهما " موظفي المكتبين " الخاصين بتلك البلدان، مسؤولين أيضا عن أنشطة الانذار المبكر، بما في ذلك جمع وتحليل المعلومات والاشتراك في بعثات تقصي الحقائق أو غيرها من البعثات، مع التركيز بوجه خاص على تحديد اﻷزمات المحتملة التي ينبغي تقديم المشورة بشأنها الى اﻷمين العام بغرض الشروع في اتخاذ اجراءات أو التوصية باتخاذها. |
Objectif pour 2006 : Elaboration et/ou actualisation de plans d'intervention d'urgence pour au moins six crises potentielles (y compris la poursuite de crises de 2005. | UN | الهدف في عام 2006: وضع و/أو تحديث خطط طوارئ بشأن ما لا يقل عن ست حالات طارئة يحتمل وقوعها (بما في ذلك الحالات المستمرة في عام 2005). |