Cette évaluation permettra de dégager les critères à retenir pour consolider et approfondir la réforme. | UN | وستنبثق عن هذا التقييم المعايير التي يجب اﻷخذ بها لتعزيز اﻹصلاح وتعميقه. |
Nous espérons que nos observations pourront aider le Secrétaire général à définir les critères à adopter pour l'exécution de cette tâche. | UN | ولذا فإننا نأمل أن تساعد آراؤنا بشأن هذا الموضوع في تحديد المعايير التي يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المهمة. |
6. Appliquent les mêmes critères à toutes les parties des rapports sur l'ex-Yougoslavie; | UN | ٦ - تطبيق نفس المعايير على جميع أجزاء التقرير المتعلق بيوغوسلافيا السابقة؛ |
En tout état de cause, de l'avis d'un grand nombre d'entre elles, les critères à appliquer à cet égard devaient être revus et/ou peaufinés davantage. | UN | ومع ذلك وافقت وفود عديدة على أن المعايير في هذا المجال تحتاج إلى تحديد و/أو مزيد صقل. |
Il convient également de déterminer les critères à employer avant de chercher et de mettre au point des indicateurs, et non l'inverse. | UN | ويجب كذلك أن يسبق تحديد المعايير التي يتعين استخدامها، البحث عن المؤشرات وتعريفها، لا أن يليه. |
Les pays de la CARICOM continueront à plaider en faveur d'un examen des critères à retenir pour déterminer leurs possibilités d'accès à des conditions de financement préférentielles. | UN | وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية. |
:: En second lieu, il doit comporter des critères à prendre en considération dans l'évaluation des licences. | UN | :: ثانيا، أن تنص على المعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم التراخيص. |
Les attributions et le profil mis au point servent de critères à l'aune desquels sont évaluées les qualifications des candidats. | UN | وتشكل الاختصاصات أو الموجز اللذان يتم وضعهما المعايير التي ستبحث في ضوئها مؤهلات المرشحين. |
Cependant, ces dispositions ne définissent pas les critères à employer pour déterminer le caractère analogue ou la similarité. | UN | غير أن هذه الأحكام لا تحدد المعايير التي تستخدم في البت في التشابه أو التماثل. |
Les critères à prendre en considération dans la sélection de ces personnes sont énumérés ci-après : | UN | أما المعايير التي ستراعى لدى القيام بهذا التحديد فهي التالية: |
Le Comité estime qu'il conviendrait d'appliquer ces critères à titre individuel plutôt qu'à des groupes. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي تطبيق المعايير على اﻷفراد وليس الجماعات. |
S'agissant des droits de l'homme, la délégation du Myanmar tient cependant à souligner la nécessité d'appliquer les mêmes critères à tous les pays. | UN | وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، يود وفد ميانمار أن يشير الى ضرورة تطبيق نفس المعايير على جميع البلدان. |
Elle pourrait inclure un partenariat supplémentaire. La phase II engloberait les travaux menés par l'équipe spéciale en 2008 pour appliquer les critères à un nombre limité d'autres partenariats. | UN | وتغطي المرحلة الثانية عمل فرقة العمل عام 2008 الرامي إلى تطبيق المعايير على عدد محدود من الشراكات الإضافية. |
77. M. Amor dit que même si le Bureau propose un certain nombre de critères à la session suivante, le Comité devra y revenir en séance plénière. | UN | 77- السيد عمر قال إنه حتى لو اقترح المكتب عددا من المعايير في الدورة القادمة، فاللجنة مضطرة إلى إعادة طرح المسألة في جلسة عامة. |
À ce propos, le Président a rappelé aux participants que dans sa décision 1/COP.5, la Conférence avait invité les Parties à soumettre au secrétariat, au plus tard le 31 janvier 2003, des propositions écrites sur les critères en fonction desquels le Comité sera examiné, afin que la Conférence des Parties définisse ces critères à sa sixième session. | UN | وذكَّر رئيس اللجنة، في هذا الصدد، المشاركين بأن المقرر 1/م أ-5 دعا الأطراف إلى تقديم مقترحات مكتوبة إلى الأمانة، في موعد لا يتجاوز 31 كانون الثاني/يناير 2003، بشأن المعايير التي يُستعرض تنفيذ الاتفاقية في ضوئها، وذلك بغية البت في هذه المعايير في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
L'idée d'adopter une formulation générale suivie d'une énumération de caractère indicatif et non limitatif, qui énoncerait les critères à retenir pour dresser la liste des crimes, a été jugée intéressante. | UN | ووجد أن اعتماد صياغة عامة يعقبها تعداد توضيحي غير حصري يحدد المعايير ذات الصلة لوضع قائمة بالجرائم، لا يخلو من المزايا. |
Par sa décision, le Comité a décidé de transmettre ces critères à la Conférence des Parties en vue de leur examen et de leur approbation éventuelle lors de la deuxième réunion. | UN | 8 - وقررت اللجنة، في ذلك المقرر، تقديم هذه المعايير إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها واحتمال اعتمادها خلال اجتماعه الثاني. |
Les critères à satisfaire pour bénéficier de ce statut restent à déterminer. | UN | ويتم تحديد هؤلاء اﻷعضاء بموجب معايير يجري استنباطها. |
:: Avis donnés sur les critères à observer pour la présélection et le recrutement d'ex-combattants dans l'administration pénitentiaire soudanaise | UN | :: تقديم المشورة بشأن وضع معايير لفحص واختيار المقاتلين السابقين لتعيينهم في مرافق السجون السودانية |
Revoir les critères d'approbation des fournisseurs et réfléchir aux critères à faire figurer dans les règles et procédures relatives aux achats | UN | تنقيح معايير إدراج مورّدين جدد في السجلات والقيام في إطار سياسات وإجراءات الشراء بتحديد الطريقة التي ينبغي اتباعها في تطبيق تلك المعايير |
106. Le Comité a estimé que les deux principaux critères à retenir étaient la durée de la période pour laquelle une indemnisation s'avère justifiée et le montant du salaire qu'aurait perçu chaque personne pendant cette période, déduction faite des prélèvements appropriés, comme il est expliqué aux paragraphes 107 à 119 ciaprès. | UN | 106- ويرى الفريق(42) أن العاملَين الرئيسيين اللذين يحددان المبلغ المستحق هما طول الفترة التي يكون فيها دفع التعويض مبرراً ومبلغ الراتب الذي كان سيتقاضاه كل فرد من الأفراد خلال تلك الفترة بعد اقتطاع المبالغ اللازمة على النحو الموضح في الفقرات 107 إلى 119 أدناه. |
L'ONUDC devrait distribuer à l'ensemble du personnel une version améliorée de ses directives et instructions relatives aux recettes, notamment sur la procédure d'autorisation, afin de rappeler les critères à appliquer pour la comptabilisation et des recettes. | UN | يقوم المكتب بتعميم توجيهات وتعليمات محسنة تتعلق بالإيرادات على جميع الموظفين، بما في ذلك عملية الإفراج عن الأموال، لتذكيرهم بالمعيار المتعلق بتسجيل الإيرادات |
Or, le projet d’articles ne peut pas passer sous silence le problème des critères à utiliser : il est au coeur de la controverse. | UN | بيد أنه لا يمكن التغاضي في مشروع المواد عن المعايير الواجب تطبيقها ﻷنها في صلب الجدل القائم. |
Onze critères à appliquer en vue d'un désarmement nucléaire mondial | UN | أحد عشر معيارا مرجعيا لنزع السلاح النووي الشامل |