Il a aussi été allégué que la station de radio locale avait diffusé l'avis que nul n'était autorisé à critiquer le Gouvernement. | UN | وادُعي أيضاً أن محطة اﻹذاعة المحلية أذاعت أنه لا يحق ﻷي شخص انتقاد الحكومة. |
A propos de la liberté d'expression, qui semble être pratiquement sans restrictions, il demande si la vente et la publication des magazines obscènes sont soumises à un contrôle, et aussi si les habitants sont entièrement libres de critiquer le Gouvernement. | UN | ويتضح أنه لا توجد عملياً أية قيود على حرية التعبير ولكن بوده معرفة ما إذا كان هناك أي تنظيم لمراقبة بيع ونشر الصور الفاحشة، وما إذا كان الناس أحرارا تماماً في انتقاد الحكومة. |
A ce sujet, M. Ando porte au crédit du Gabon le fait que la liberté d'expression et celle de critiquer le Gouvernement soient protégées. | UN | وفي هذا الصدد قال السيد آندو إن حماية حرية التعبير وحرية انتقاد الحكومة مفخرة لغابون. |
Selon le Rapporteur spécial, simplement continuer à critiquer le Gouvernement actuel, tout en l'isolant sur la scène internationale, ne participe pas d'une démarche constructive vers la paix et la réconciliation nationales. | UN | ويعتقد المقرر الخاص بأن الاستمرار في انتقاد الحكومة الحالية والسعي لعزلها على الساحة الدولية لا يعتبر نهجاً بنﱠاءً لتحقيق السلم والمصالحة الوطنية. |
37. Certains journalistes de Bosnie attaquent les autorités de facto serbes et croates de Bosnie mais s'abstiennent de critiquer le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine proprement dit. | UN | ٣٧- ويهاجم بعض الصحفيين البوسنيين السلطات الكرواتية والصربية البوسنية الموجودة بحكم اﻷمر الواقع لكنهم يمتنعون عن نقد حكومة البوسنة والهرسك ذاتها. |
Il est à craindre, selon certains, que la loi puisse aussi être utilisée pour empêcher de critiquer le Gouvernement et les autorités centrales chinoises et en conséquence limiter la liberté d'expression. | UN | وأشار إلى بواعث قلق إزاء إمكانية استخدام القانون أيضاً لمنع انتقاد الحكومة والسلطات الصينية المركزية، ومن ثم تضييق حرية التعبير. |
Les journalistes qui refusaient d'adhérer à la réglementation d'exception étaient placés en détention et faisaient l'objet de menaces et d'actes d'intimidation de la part du Gouvernement et des forces de sécurité car les organes de presse avaient l'interdiction de critiquer le Gouvernement provisoire. | UN | وتعرض الصحفيون الذين رفضوا التقيد بلوائح الطوارئ العامة للاحتجاز والتهديد والتخويف من قبل الحكومة وموظفي الأمن، إذ مُنعت وسائط الإعلام من انتقاد الحكومة المؤقتة. |
Au sujet des communications individuelles, le représentant de l'État partie a indiqué qu'à sa connaissance M. Ndong vivait actuellement en Espagne et qu'il avait un site Internet dont il se servait pour critiquer le Gouvernement. | UN | أما بشأن الشكاوى الفردية، فصرح ممثل الدولة الطرف بأن السيد إندونغ، على حد علمه، يعيش حالياً في إسبانيا وأنه كان لـه موقع على شبكة الإنترنت اعتاد على انتقاد الحكومة فيه. |
S'il fallait reconnaître qu'elle était financée sur les deniers publics, cette commission n'avait jamais été empêchée de critiquer le Gouvernement dans aucune instance, y compris au Conseil des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أنها تموَّل من ميزانية الدولة، فإنها لم تُمنع قط من انتقاد الحكومة في أي محفل من المحافل، بما في ذلك في هذا المجلس. |
S'il était exact qu'elle était financée sur les deniers publics, cette commission n'avait jamais été empêchée de critiquer le Gouvernement dans aucune instance, y compris au Conseil des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أنها تموَّل من ميزانية الدولة، فإنها لم تُمنع قط من انتقاد الحكومة في أي محفل من المحافل، بما في ذلك في هذا المجلس. |
La liberté d'opinion et d'expression s'est également traduite par la création de stations de radio communautaires et de chaînes de télévision câblées dans tout le pays, à quoi s'ajoute l'entière liberté pour les médias de critiquer le Gouvernement. | UN | كما تتجلى حرية الرأي والتعبير في إنشاء محطات إذاعية مجتمعية وقنوات البث بالكابلات في جميع أنحاء البلد، في الوقت الذي تتمتع فيه وسائط الإعلام بالحرية الكاملة في انتقاد الحكومة. |
15. Dans sa réponse, reçue le 13 avril 2011, le Gouvernement affirme que les citoyens chinois jouissent du droit à la liberté d'expression, y compris le droit de critiquer le Gouvernement. | UN | 15- تلقى الفريق العامل رد الحكومة في 13 نيسان/أبريل 2011. وأفادت بأن مواطني الصين يتمتعون بالحق في حرية التعبير، بما في ذلك الحق في انتقاد الحكومة. |
15. Le Comité se déclare préoccupé par l'étendue des limitations apportées à la liberté d'expression, de réunion et d'association par le dahir de 1973, particulièrement des limitations au droit de critiquer le Gouvernement. | UN | ٥١- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن نطاق القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع وتكوين جمعيات بموجب ظهير عام ٣٧٩١ وعلى اﻷخص القيود المفروضة على حق انتقاد الحكومة. |
Son arrestation se serait produite trois mois après qu'un haut fonctionnaire du gouvernement à Bata l'ait menacé que " quelque chose " pourrait lui arriver si son fils, le Père José Leis Engono, un prêtre catholique, ne cessait pas de critiquer le Gouvernement. | UN | وقيل إن القبض عليه حدث بعد ثلاثة أشهر من تلقيه تهديدات من مسؤول حكومي كبير في باتا بأن " شيئاً ما " قد يحدث له اذا لم يكف ابنه، اﻷب خوسيه ليس انغونو، وهو قسيس كاثوليكي روماني، عن انتقاد الحكومة. |
113. Le Comité se déclare préoccupé par l'étendue des limitations apportées à la liberté d'expression, de réunion et d'association par le dahir de 1973, particulièrement des limitations au droit de critiquer le Gouvernement. | UN | ١١٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن نطاق القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع وتكوين جمعيات بموجب ظهير عام ٣٧٩١ وعلى اﻷخص القيود المفروضة على حق انتقاد الحكومة. |
113. Le Comité se déclare préoccupé par l'étendue des limitations apportées à la liberté d'expression, de réunion et d'association par le dahir de 1973, particulièrement des limitations au droit de critiquer le Gouvernement. | UN | ١١٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن نطاق القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع وتكوين جمعيات بموجب ظهير عام ٣٧٩١ وعلى اﻷخص القيود المفروضة على حق انتقاد الحكومة. |
33. M. KLEIN est opposé, pour sa part, à la suppression des termes concernant la liberté de critiquer le Gouvernement et d'appartenir à l'opposition, car il lui semble que ce point est important pour l'interprétation, par les Etats parties, des droits découlant de l'article 25 du Pacte. | UN | ٣٣- السيد كلاين: عارض من ناحيته حذف العبارات المتعلقة بحرية انتقاد الحكومة والانتماء إلى المعارضة إذ يبدو له أن هذه النقطة هامة لتفسر الدول اﻷطراف الحقوق النابعة من المادة ٥٢ من العهد. |
8. Prendre toutes les mesures nécessaires pour libéraliser les médias, garantir le pluralisme des médias et lever toutes les restrictions qui empêchent les journalistes de critiquer le Gouvernement sans craindre la répression. | UN | 8- اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتحرير وسائط الإعلام وتشجيع التعدّدية في إطارها ورفع جميع القيود التي تقف في وجه إمكانية انتقاد الحكومة دون خشية المعاقبة. |
48. La Suède était préoccupée par les restrictions de la liberté d'expression et de la liberté de la presse au Brunéi Darussalam, y compris par le fait qu'il était interdit par la loi de critiquer le Gouvernement, le Sultan et sa famille, ainsi que par les informations faisant état de cas d'autocensure. | UN | 48- وأعربت السويد عن قلقها بشأن تقييد بروني دار السلام لحرية التعبير والصحافة، بما في ذلك اعتبار انتقاد الحكومة والسلطان وعائلته بمثابة جريمة، وأعربت عن انشغالها إزاء التقارير المتعلقة بالرقابة الذاتية. |
37. Certains journalistes de Bosnie attaquent les autorités de facto serbes et croates de Bosnie mais s'abstiennent de critiquer le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine proprement dit. | UN | ٣٧- ويهاجم بعض الصحفيين البوسنيين السلطات الكرواتية والصربية البوسنية الموجودة بحكم اﻷمر الواقع لكنهم يمتنعون عن نقد حكومة البوسنة والهرسك ذاتها. |
Ces restrictions limitent en outre par trop le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, y compris la possibilité de critiquer le Gouvernement ou d'exprimer son opposition à son égard. | UN | ان هذه القيود تحد أيضا على نحو غير واجب من حقوق المشاركة في ادارة الشؤون العامة، بما في ذلك فرص توجيه النقد للحكومة ومعارضتها. |
Il reste préoccupé par les restrictions dont fait l'objet le droit des partis politiques de participer aux élections périodiques, de critiquer le Gouvernement et de prendre part au processus de prise de décisions. | UN | ولا تزال قلقة إزاء القيود التي تحدّ من حق الأحزاب السياسية في المشاركة في انتخابات دورية، وانتقاد الحكومة والإسهام في عملية اتخاذ القرارات. |