L'équipe d'observateurs a informé l'armée croate de Bosnie que le vol n'était pas autorisé et que l'inspection n'entraînait pas nécessairement une autorisation. | UN | وأبلغ فريق المراقبين العسكريين التابع لﻷمم المتحدة الجيش الكرواتي البوسني بعدم الموافقة على هذه الرحلة وبأن التفتيش لا يعني الموافقة على تلك الرحلة. |
Les efforts intenses faits par le Gouvernement des États-Unis ont finalement mis fin à la guerre entre le Gouvernement de Bosnie et la partie croate de Bosnie. | UN | وأسفرت الجهود المكثفة التي قامت بها حكومة الولايات المتحدة إلى إنهاء الحرب بين الحكومة البوسنية والطرف الكرواتي البوسني. |
En février, un policier croate de Bosnie a été blessé à Travnik par un engin explosif placé sous son véhicule. | UN | وفي شباط/فبراير، أصيب ضابط شرطة كرواتي بوسني في ترافنيك نتيجة انفجار جهاز ناسف وضع تحت سيارته. |
Après qu'ont été publiés le rapport du GIP sur une attaque dont la police croate de Bosnie s'était rendue coupable à Mostar, ainsi qu'une déclaration du Président du Conseil de sécurité à ce sujet, un État membre est intervenu auprès des autorités croates de Bosnie et de celles de la République de Croatie. | UN | وفي أعقاب صدور تقرير قوة الشرطة الدولية عن الاعتداء الذي ارتكبته الشرطة الكرواتية البوسنية في موستار وإصدار بيان رئاسي من مجلس اﻷمن، تدخلت إحدى الدول اﻷعضاء مع السلطات الكرواتية البوسنية ومع سلطات جمهورية كرواتيا. |
La partie croate de Bosnie a déclaré qu'elle examinerait la proposition mais seulement en ce qui concerne l'isthme de Klek et non l'opstina de Neum. | UN | وقال جانب الكروات البوسنيين إنه سيدرس الاقتراح، ولكن بالنسبة لبرزخ كليك فقط، لا بالنسبة لمنطقة نيـوم. |
Néanmoins, le membre croate de la présidence, Ante Jelavic, souhaite clairement utiliser ses fonctions pour démontrer qu'il représente l'ensemble de la population croate de Bosnie et fait tout son possible pour manifester une attitude modérée. | UN | ومع ذلك، أعرب العضو الكرواتي في الرئاسة، آنتيه جيلافيتش، عن رغبته بوضـوح في استخدام رئاسته كي يُظهر أنه يمثل الشعب البوسني الكرواتي بأكمله، وأنه يفعل ما بوسعه لكي يظهـر سلوكا معتدلا. |
Il a été accusé le 14 mars 1999 d'infractions graves commises dans le but de détruire les communautés musulmane et croate de Bosnie dans cette région. | UN | وقد صدر قرار اتهامه في 14 آذار/مارس 1999 لضلوعه في جرائم خطيرة استهدفت القضاء على طائفتي المسلمين البوسنيين والكرواتيين البوسنيين في المنطقة. |
À Capljina, dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine (sous administration croate de Bosnie), plusieurs explosions se sont produites le 1er octobre alors qu’un groupe de personnes déplacées bosniaques tentaient de revenir; un des Bosniaques a été tué et deux autres grièvement blessés. | UN | وفي كابليينا، اتحاد البوسنة والهرسك )المناطق التي يسيطر عليها كروات البوسنة( حدثت عدة انفجارات في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر عندما حاولت مجموعة من مشردي البشناق العودة، مما أدى إلى قتل أحد البشناق العائدين وإصابة اثنين آخرين بجراح خطيرة. |
Le Gouvernement de la République de Croatie, dont les représentants ont assisté aux pourparlers de paix de Genève, peuvent témoigner du fait que la partie croate de Bosnie n'a jamais essayé de justifier quelque augmentation que ce soit de la superficie de la " république " serbe projetée en Bosnie-Herzégovine. | UN | وبوسع حكومة جمهورية كرواتيا، التي حضر ممثلوها محادثات السلم في جنيف، أن تشهد بأن الجانب الكرواتي البوسني لم يحاول أبدا تبرير أي زيادة في حجم " الجمهورية " الصربية المقترحة في البوسنة والهرسك. |
Le Conseil exige que la partie serbe de Bosnie et la partie croate de Bosnie permettent immédiatement et sans conditions le passage de tous les convois humanitaires et l'évacuation immédiate des personnes nécessitant des soins médicaux urgents. | UN | ويطالب المجلس الجانب الصربي البوسني والجانب الكرواتي البوسني بأن يسمحا فورا ودون أي شروط بمرور جميع القوافل اﻹنسانية وباﻹجلاء الفوري للذين هم بحاجة الى العناية الطبية العاجلة وأن ينهيا على الفور حصار ماغلاي. |
L'assassinat du Vice-Ministre de la Fédération, M. Leutar, un croate de Bosnie, qui a péri dans l'explosion de sa voiture à la mi-mars, a compromis encore davantage la participation des Croates aux structures de la police aux niveaux de la Fédération et des cantons. | UN | وأدى اغتيال نائب الوزير الاتحادي الكرواتي البوسني لوتار بسيارة مفخخة في منتصف آذار/ مارس إلى مزيد من الصعوبة في المشاركة الكرواتية في تزويد الهياكل على مستوى الاتحاد ومستوى الكانتون بالشرطة. |
104. Ces derniers mois, l'attention a porté sur l'injonction péremptoire (subpoena duces tecum) adressée au Gouvernement de Croatie afin d'obtenir les documents que l'on estime nécessaires pour le procès de l'ancien général croate de Bosnie, Tihomir Blaskic. | UN | ٤٠١ - وفي اﻷشهر اﻷخيرة، تركز الانتباه على أمر قضائي بإبراز أوراق صدر موجﱠها إلى حكومة كرواتيا للحصول على وثائق تعتبر ضرورية لمحاكمة الجنرال الكرواتي البوسني السابق، تبهومير بلاسكيتش. |
Accueillant favorablement également l'accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et la partie croate de Bosnie, et la signature des accords-cadres de Washington entre le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine, le Gouvernement de la République de Croatie et la partie croate de Bosnie, en tant qu'étape vers un règlement d'ensemble, | UN | وإذ يرحب أيضا باتفاق وقف اطلاق النار بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الكرواتي البوسني وبتوقيع الاتفاقات الاطارية في واشنطن بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وحكومة جمهورية كرواتيا والطرف الكرواتي البوسني كخطوات نحو تسوية شاملة، |
Le Conseil exige que la partie serbe de Bosnie et la partie croate de Bosnie permettent immédiatement et sans conditions le passage de tous les convois humanitaires et l'évacuation immédiate des personnes nécessitant des soins médicaux urgents. | UN | ويطالب المجلس الجانب الصربي البوسني والجانب الكرواتي البوسني بأن يسمحا فورا ودون أي شروط بمرور جميع القوافل الانسانية وباﻹجلاء الفوري للذين هم بحاجة الى العناية الطبية العاجلة وأن ينهيا على الفور حصار ماغلاي. |
C'est la première fois qu'un croate de Bosnie est nommé à ce poste, succédant ainsi à un Bosniaque et un Serbe. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يُعين فيها كرواتي بوسني في هذا المنصب، بعد أن عين في السابق بوسني وصربي. |
Le Rapporteur spécial a également insisté sur ce point au cours d'un entretien tenu à Okučani (ancien secteur Ouest) avec un curé croate de Bosnie, réfugié, que les Croates autochtones locaux critiquaient sévèrement en l'accusant de propager un message d'intolérance. | UN | كما شددت على هذه النقطة في اجتماع مع كاهن أبرشية كاثوليكي في أوكوتشاني، القطاع الغربي سابقا، وهو لاجئ كرواتي بوسني كان قد تعرض لانتقادات حادة من الكرواتيين المحليين اﻷصليين بدعوى نشر التعصب. |
33. Au début du mois de février, les organisations d'anciens combattants croates de Bosnie, qui ont des liens étroits avec l'UDC, ont lancé une campagne contre la communauté internationale en s'efforçant de promouvoir la notion d'une " Troisième entité " croate de Bosnie. | UN | ٣٣ - وفي أوائل شباط/فبراير، شنت منظمات المحاربين القدماء الكروات البوسنيين، ذات الصلات الوثيقة بالاتحاد الديمقراطي الكرواتي، حملة موجهة ضد المجتمع الدولي تروج لمفهوم " كيان ثالث " كرواتي بوسني. |
Le 23 juin, la police croate de Bosnie a tenté d'empêcher une centaine de Bosniaques de participer à la célébration d'une fête musulmane dans un village de l'enclave de Kiseljak contrôlée par les Croates de Bosnie. | UN | وفي ٢٣ حزيران/يونيه، حاولت الشرطة الكرواتية البوسنية منع زهاء ١٠٠ بوسني من المشاركة في احتفال بعيد إسلامي في قرية واقعة في منطقة كيسيلياك الكرواتية البوسنية المحصورة. |
34. La police croate de Bosnie du secteur ouest de la ville persiste à ne pas enquêter sur les crimes commis contre des Musulmans et refuse de participer à des patrouilles de police mixtes avec la police du secteur est. | UN | ٤٣- وتصر الشرطة الكرواتية البوسنية في الجزء الغربي من المدينة على عدم التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المسلمين، وترفض المشاركة في الدوريات المشتركة مع شرطة شرق موستار. |
On m'a signalé de nombreux incidents, certains dirigés contre des membres de la communauté croate de Bosnie et des sites religieux catholiques, et d'autres contre des Bosniaques. | UN | وتلقيت تقارير عن وقوع العديد من الحوادث التي استهدف بعضها أعضاء فئة الكروات البوسنيين ومواقع دينية كاثوليكية، بينما وجه البعض اﻵخر ضد البوسنيين. |
Des atrocités ont été commises par les forces serbes et monténégrines contre la population croate de Bosnie dans la partie orientale de l'Herzégovine, notamment dans la ville de Ravno. | UN | وقد ارتكبت أعمال بشعة من جانب قوات صربيا والجبل اﻷسود ضد الكروات البوسنيين المقيمين في الجزء الشرقي من الهرسك، وبالذات في مدينة رافنو. |
Nous demandons à cet égard aux organisations internationales de faire preuve de la compréhension nécessaire pour donner toute garantie que ces matières premières à usage multiple ne seront pas détournées à des fins militaires et utilisées contre la partie croate de Bosnie. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد الوكالات الدولية أن تبـــــدي الاهتمـــــام الضـــروري لتقديم الضمانات بألا يســـــاء استخدام المـــــواد ذات الاستخدامات المتعــــددة ﻷغـــــراض عسكرية ضد الجانب البوسني الكرواتي. |