Eu égard aux graves divergences politiques entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales, il estime qu'une démarche pragmatique est le seul moyen susceptible d'obtenir l'appui et la coopération nécessaires pour l'exécution du mandat de la nouvelle Opération. | UN | وفي ضوء الاختلافات السياسية الشديدة بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية، فقد رأى أن اتباع نهج عملي هو السبيل الوحيد الذي يمكن عن طريقه الحصول على الدعم والتعاون اللازمين لتنفيذ الولاية المنوطة بالعملية الجديدة. |
901. Sous les auspices des Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et des ambassadeurs des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie en Croatie, le Gouvernement croate et les autorités serbes locales en Croatie ont conclu un accord économique le 2 décembre 1994. | UN | ٩٠١ - وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أبرمت حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في كرواتيا اتفاقــا اقتصاديــا، وذلــك تحت رعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وسفيري الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية لدى كرواتيا. |
6. Appelle à un accord de cessez-le-feu immédiat entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les ZPNU, négocié sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, et prie instamment ces derniers de coopérer pleinement et sans conditions à sa mise en oeuvre, ainsi qu'à la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil; | UN | ٦ - يدعو إلى إبرام اتفاق فوري لوقف اطلاق النار بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يتم التوسط ﻹبرامه برعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ويحثها على التعاون التام دون قيد أو شرط في تنفيذه وفي تنفيذ جميع قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
Le Gouvernement croate et les autorités locales serbes doivent maintenir le cessez-le-feu et poursuivre un dialogue constructif en vue de résoudre leurs problèmes, pratiques, économiques et éventuellement politiques. | UN | وينبغي أن تحافظ الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية على وقف اطلاق النار وأن تواصل بصورة بناءة حوارها بما يؤدي إلى تسوية المشاكل العملية والاقتصادية، وفي نهاية المطاف، السياسية بينهما. |
Ils appuient la reprise immédiate des pourparlers entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. | UN | وأيدوا الاستئناف الفوري للمحادثات بين الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
C'est précisément pour ces raisons que les Coprésidents ont redoublé d'efforts pour conclure un accord économique entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales susceptibles de permettre l'approvisionnement en carburant des ZPNU à partir de la République de Croatie. | UN | ولهذه اﻷسباب تحديدا عمد الرئيسان المشاركان إلى مضاعفة الجهود ﻹبرام اتفاق اقتصادي بين الحكومة الكرواتية والسلطات المحلية الصربية لتمكين المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من التزود بالنفط من داخل جمهورية كرواتيا. |
76. Le Rapporteur spécial a pris note de l'accord économique conclu le 2 décembre 1994 entre le Gouvernement croate et les autorités de la prétendue " République serbe de Krajina " . | UN | ٦٧ - وأحـــاط المقرر الخاص علماً بالاتفاق الاقتصادي الذي تم التوصل اليه في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ بين حكومة كرواتيا وسلطات ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " . |
6. Appelle à un accord de cessez-le-feu immédiat entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les ZPNU, négocié sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, et prie instamment ces derniers de coopérer pleinement et sans conditions à sa mise en oeuvre, ainsi qu'à la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil; | UN | ٦ - يدعو إلى إبرام اتفاق فوري لوقف اطلاق النار بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يتم التوسط ﻹبرامه برعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ويحثهما على التعاون التام دون قيد أو شرط في تنفيذه وفي تنفيذ جميع قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
6. Appelle à un accord de cessez-le-feu immédiat entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les ZPNU, négocié sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, et prie instamment ces derniers de coopérer pleinement et sans conditions à sa mise en oeuvre, ainsi qu'à la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil; | UN | ٦ - يدعو إلى إبرام اتفاق فوري لوقف اطلاق النار بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يتم التوسط ﻹبرامه برعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ويحثهما على التعاون التام دون قيد أو شرط في تنفيذه وفي تنفيذ جميع قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
6. Appelle à un accord de cessez-le-feu immédiat entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les ZPNU, négocié sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, et prie instamment ces derniers de coopérer pleinement et sans conditions à sa mise en oeuvre, ainsi qu'à la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil; | UN | " ٦ - يدعو إلى إبرام اتفاق فوري لوقف اطلاق النار بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يتم التوسط ﻹبرامه برعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ويحثهما على التعاون التام دون قيد أو شرط في تنفيذه وفي تنفيذ جميع قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
5. À l'issue de ses consultations avec les dirigeants politiques et militaires représentant le Gouvernement croate et les autorités serbes locales, mon Envoyé spécial a recommandé que la résolution 981 (1995) du Conseil de sécurité soit mise en oeuvre suivant les lignes directrices exposées ci-après. | UN | ٥ - عقب المشاورات التي أجراها مبعوثي الخاص مع القادة السياسيين والعسكريين الذين يمثلون حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية، أوصى بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨١ )١٩٩٥( وفقا لﻷسس المبينة أدناه. |
32. Malgré de profondes divergences dans la façon d'aborder la question, mon Envoyé spécial estime qu'il existe, entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales, un terrain d'entente suffisant pour que la résolution 981 (1995) puisse être appliquée. | UN | ٣٢ - بالرغم من الخلافات الخطيرة في طريقة تناول المسألة، فإن مبعوثي الخاص يقدر أن هناك ما يكفي من اﻷساس المشترك بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية بما يتيح تنفيذ القرار ٩٨١ )١٩٩٥(. |
1004. Le 12 novembre 1995, le Gouvernement croate et les autorités serbes locales de l'ancien secteur Est ont signé l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, qui confie à l'ONU la tâche insigne de gouverner la région. | UN | ١٠٠٤ - في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وقعت حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في قطاع الشرق السابق، الاتفاق اﻷساسي بشأن مناطق سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، الذي أوكل إلى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بالدور البارز في حكم المنطقة. |
109. En coopération avec le Gouvernement croate et les autorités serbes locales, l'ATNUSO a mis sur pied une série de programmes d'accélération du processus de réintégration, avec des résultats moyens. | UN | ٩٠١ - وبدأت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، بالتعاون مع الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية، تنفذ مجموعة برامج لتعجيل وتيرة عملية الاندماج، وهي مجموعة حظيت بنجاح متواضع. |
c) Coopération avec les pays du Groupe de contact en vue de la mise au point d'un règlement pour la zone orientale de la Croatie (Slavonie orientale) et de la fourniture d'apports aux pourparlers entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales; | UN | )ج( التعاون مع بلدان مجموعة الاتصال في وضع تسوية للمنطقة الشرقية من كرواتيا )سلوفينيا الشرقية( وتوفير مدخلات للمباحثات بين الحكومة الكرواتية والسلطات المحلية الصربية؛ |
6. Le 2 décembre 1994, le Gouvernement croate et les autorités locales serbes ont conclu un accord relatif à l'eau, à l'électricité, à la route et à l'oléoduc, et envisageant de poursuivre les négociations sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées, les pensions et l'ouverture d'autres voies ferrées et routes. | UN | ٦ - وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أبرم اتفاق بين الحكومة الكرواتية والسلطات المحلية الصربية بشأن المياه والكهرباء والطريق السريع وخط أنابيب النفط، وتوفير ما يلزم لموالاة المفاوضات بشأن عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين، والمعاشات التقاعدية، وفتح سكك حديدية وطرق برية أخرى. |
L'accord signé le 2 décembre 1994 par le Gouvernement croate et les autorités serbes locales (voir S/1994/1375, appendice I) stipule (sect. IV) ce qui suit : | UN | وقد نص الفرع الرابع من الاتفاق الموقع في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بين الحكومة الكرواتية والسلطات المحلية الصربية )انظر S/1994/1375، المرفق اﻷول( على ما يلي: |
4. Après l'adoption de la résolution 981 (1995) du 31 mars 1995, la tension entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales a légèrement diminué, sauf dans les zones le long de la frontière entre la Croatie et la partie occidentale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٤ - في أعقاب اعتماد القرار ٩٨١ )١٩٩٥( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، حصل انخفاض طفيف في التوتر بين الحكومة الكرواتية والسلطات المحلية الصربية خلال نيسان/ابريل ، ما عدا في المناطق الواقعة على حدود كرواتيا مع القسم الغربي من البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire communiquer le texte du rapport qui m'a été adressé le 2 décembre 1994 par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, concernant la conclusion d'un accord économique entre le Gouvernement croate et les autorités locales serbes (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل التقرير الذي وجهه الي في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن إبرام اتفاق اقتصادي بين الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية )انظر المرفق(. |
76. Le Rapporteur spécial a pris note de l'accord économique conclu le 2 décembre 1994 entre le Gouvernement croate et les autorités de la prétendue " RSK " . | UN | ٦٧- وأحاط المقرر الخاص علماً بالاتفاق الاقتصادي الذي تم التوصل اليه في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ بين حكومة كرواتيا وسلطات ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " . |
73. En indiquant ainsi au Conseil de sécurité qu'à mon avis, il est possible de s'entendre sur un mandat composé des éléments ci-dessus, je dois préciser qu'il reste des divergences fondamentales entre le Gouvernement croate et les autorités des Serbes de Krajina en ce qui concerne la nature, les effectifs et les fonctions de la Force dans la zone de séparation et dans les zones protégées par les Nations Unies. | UN | ٧٣ - وبإبلاغ مجلس اﻷمن اعتقادي أنه يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية تتألف من العناصر الواردة أعلاه، يجب أن أؤكد على أنه ما زالت هناك خلافات حاسمة بين حكومة كرواتيا وسلطات صرب كرايينا فيما يتعلق بطبيعة القوة وحجمها ومهامها في منطقة الفصل والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
4. Le 12 novembre 1995, le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans le secteur Est ont signé l'Accord fondamental sur la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (Accord fondamental) (S/1995/951, annexe). | UN | ٤ - وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ وقﱠعت حكومة كرواتيا وسلطات الصرب المحليين في القطاع الشرقي الاتفاق اﻷساسي المتعلق بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية )الاتفاق اﻷساسي( S/1995)، المرفق(. |