La situation est aggravée par l'environnement économique qui est difficile pour tous les habitants mais surtout pour les Serbes de Croatie qui sont souvent victimes de pratiques discriminatoires. | UN | وتتفاقم الحالة بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة على جميع المقيمين، ولكن بشكل خاص على الصرب الكرواتيين الذين يقعون في الغالب ضحية الممارسات التمييزية. |
Il est peu probable que les exploitants agricoles serbes de Croatie qui ont fui leurs terres en 1995 reviennent à moins que l'on n'instaure les conditions pour les y inciter. | UN | وكثير من المزراعين الصرب الكرواتيين الذين فروا من أراضيهم في عام ١٩٩٥، لا يحتمل أن يعودوا ما لم يتم تهيئة الظروف المواتية لعودتهم. |
Dans ces anciens Secteurs, la situation est aggravée par l'environnement économique, difficile pour tous les habitants mais surtout pour les Serbes de Croatie, qui sont souvent victimes de pratiques discriminatoires. | UN | وقد تفاقمت الحالة في القطاعات السابقة بفعل الظروف الاقتصادية الصعبة التي تواجه جميع المقيمين، ولكن بشكل خاص بالنسبة إلى الصرب الكرواتيين الذين كثيراً ما يكونون هم ضحايا ممارسات تمييزية. |
Je donne maintenant la parole à l'Ambassadrice de la Croatie, qui s'exprimera au nom du groupe informel d'États observateurs. | UN | وأعطي الكلمة الآن لسفيرة كرواتيا التي ستتحدث باسم المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة. |
Elle appuie la mission de l'OSCE en Croatie, qui a pris le relais de l'ONU dans le contrôle de la police en Slavonie orientale. | UN | وهو يؤيد بعثة المنظمة في كرواتيا التي تسلمت من اﻷمم المتحدة مهام الرصد التي تقوم بها الشرطة في سلوفينيا الشرقية. |
Les Serbes de Croatie qui ont participé à la rébellion de 1991 et collaboré avec les forces d'occupation jusqu'en 1995 ont été amnistiés pour les crimes, autres que les crimes de guerre, qu'ils avaient commis. | UN | فالصربيون الكروات الذين اشتركوا في الثورة في عام ١٩٩١ وتعاونوا مع القوات المحتلة حتى عام ١٩٩٥ جرى منحهم العفو العام عن الجرائم المرتكبة، من غير جرائم الحرب. |
Toutefois, sur les quelque 200 000 Serbes de Croatie qui avaient fui la République fédérative de Yougoslavie et la Bosnie—Herzégovine après les opérations militaires lancées par la Croatie en 1995 dans les anciens Secteurs Ouest, Nord et Sud, moins de 10 % sont rentrés, et il s'agit pour la plupart de personnes âgées. | UN | بيد أنه من مجموع يناهز ٠٠٠ ٠٠٢ صربي كرواتي فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك بعد العمليات العسكرية الكرواتية التي وقعت في عام ٥٩٩١ في القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي السابق، لم تعد سوى نسبة تقل عن ٠١ في المائة ومعظمها من المسنين. |
Si l'on en croit les observateurs internationaux, le nombre des Serbes de Croatie qui ont effectivement regagné leurs foyers dans les anciens secteurs est nettement moindre. | UN | ويذكر المراقبون الدوليون أن عدد الصرب الكرواتيين الذين عادوا فعليا إلى منازلهم في القطاعات السابقة هو على ما يبدو أقل بكثير من هذا الرقم. |
En réalité, le nombre de Serbes de Croatie qui sont effectivement retournés dans les anciens secteurs Nord et Sud est faible, et serait compris, selon les estimations, entre 1 000 et 1 500 personnes. | UN | وفي الواقع أن عدد الصرب الكرواتيين الذين عادوا بالفعل إلى المنازل الكائنة في قطاعي الشمال والجنوب السابقين عدد قليل، يتراوح تقديره من ٠٠٠ ١ إلى ٥٠٠ ١ نسمة. |
De nombreux cas de Serbes de Croatie qui se sont retrouvés dans cette situation ont été signalés aux observateurs internationaux et le Gouvernement n'a pas fait grand chose, ou rien du tout, par l'intermédiaire des services locaux du logement, ce qui a en fait privé des centaines de Serbes de Croatie d'un domicile. | UN | وقد أُبلغت إلى المراقبين الدوليين حالات كثيرين من الصرب الكرواتيين الذين يحيق بهم هذا المأزق، ولم تتخذ الحكومة أي إجراء يذكر عن طريق لجان اﻹسكان المحلية لمعالجة هذا اﻷمر، مما أدى بالفعل إلى ترك مئات من الصرب الكرواتيين دون مأوى. |
29. Comme je l'ai fait remarquer plus haut, un problème majeur qui se pose dans les anciens secteurs Ouest, Nord et Sud est celui des biens qui, pour l'essentiel, appartiennent aux Serbes de Croatie qui ont fui la région pendant l'été 1995. | UN | ٢٩ - كما سبق أن أشرت فإن هناك مسألة هامة في القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية السابقة وهي مسألة الممتلكات التي يعود الجزء اﻷكبر منها إلى الصرب الكرواتيين الذين فروا من المنطقة في صيف عام ١٩٩٥. |
97. Le Rapporteur spécial s'inquiète des contraintes parfois imposées aux réfugiés serbes de Croatie qui souhaitent retourner dans leur pays et possèdent un certificat de citoyenneté croate valide (domovnica). | UN | ٧٩ - وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء الظروف التقييدية المفروضة أحيانا على أن يعود إلى البلاد اللاجئون من الصرب الكرواتيين الذين بحوزتهم شهادات الدوموفنيتسا، أي شهادات الجنسية الكرواتية الشرعية. |
Toutefois, il convient de faire remarquer au crédit du Gouvernement croate qu'il a pris des mesures positives, en coopération avec des organisations internationales, pour alléger les souffrances des Serbes de Croatie qui résident toujours dans les anciens secteurs Ouest, Nord et Sud et parmi lesquels il y a beaucoup de personnes âgées. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي الثناء على حكومة كرواتيا للخطوات الايجابية التي اتخذتها بالتعاون مع الوكالات الدولية لتخفيف المحنة اﻹنسانية للصرب الكرواتيين الذين يعيشون حتى اﻵن في القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي السابقة وكثير منهم من كبار السن. |
Toutefois, il convient de faire remarquer au crédit du Gouvernement croate qu’il a pris des mesures positives, en coopération avec des organisations internationales, pour alléger les souffrances des Serbes de Croatie qui résident toujours dans les anciens secteurs Ouest, Nord et Sud et parmi lesquels il y a beaucoup de personnes âgées. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي الثناء على حكومة كرواتيا للخطوات الايجابية التي اتخذتها بالتعاون مع الوكالات الدولية لتخفيف المحنة اﻹنسانية للصرب الكرواتيين الذين يعيشون حتى اﻵن في القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي السابقة وكثير منهم من كبار السن. |
Il reste environ 21 000 Serbes de Croatie qui occupent les logements d'autres personnes et qui essaient toujours de reprendre possession de leur logement en Croatie et/ou d'y retourner. | UN | فلا يزال هناك حوالي 000 21 من الصرب الكرواتيين الذين يحتلون ديار أشخاص آخرين ويسعون إلى استعادة ملكية ديارهم في كرواتيا و/أو العودة إليها. |
On notera qu'un groupe de Serbes de Croatie qui voulaient se rendre à Glina (ancien Secteur Nord) au début du mois d'octobre 1996, lors d'un voyage organisé par des agences des Nations Unies, se sont vu interdire l'entrée de la ville par une foule hostile conduite par le maire en personne. | UN | وتجدر ملاحظة أن مجموعة من الصرب الكرواتيين الذين حاولوا في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، في رحلة نظمتها وكالات اﻷمم المتحدة، زيارة منطقة غلينا الواقعة في القطاع الشمالـي سابقـاً، منعـوا من دخول المدينة بسبب مظاهرة عنيفة كان رئيس بلدية غلينا يقودها بنفسه. |
La poursuite de l'offensive en cours provoquera vraisemblablement un flux massif de nouveaux réfugiés en République de Croatie, qui abrite déjà plus de 250 000 réfugiés musulmans originaires de Bosnie-Herzégovine. | UN | واﻷرجح أن يؤدي استمرار الهجوم الحالي إلى تدفق جماعي جديد من اللاجئين إلى جمهورية كرواتيا التي تأوي أصلا أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ مسلم من البوسنة والهرسك. |
Nous lançons cet appel au nom des membres de la minorité hongroise de Croatie qui veulent vivre dans la paix et retourner dans leurs foyers ancestraux. | UN | ونحن نتوجه بهذا النداء باسم اﻷقلية الهنغارية في كرواتيا التي تود أن تعيش في سلام وأن تعود إلى ديارها التي تعيش فيها منذ اﻷزل. |
Toutefois, contrairement à l’Armée de la République de Bosnie-Herzégovine, le HVO jouissait de l’appui de la République de Croatie qui lui assurait un soutien important. | UN | بيد أنه على خلاف جيش جمهورية البوسنة والهرسك، كان مجلس الدفاع الكرواتي يتمتع بتأييد جمهورية كرواتيا التي كانت توفر له دعما واسع النطاق. |
De nombreux Serbes de Croatie qui ont regagné les anciens secteurs ont trouvé leur logis occupé par des Croates réfugiés ou déplacés et n'ont pas pu reprendre possession de leurs biens. Ils n'ont donc aucun endroit pour vivre. | UN | فعدد كبير من الصرب الكروات الذين عادوا إلى القطاعات السابقة وجدوا ديارهم، وقد احتلها اللاجئون والمشردون الكروات، ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم، ويظلوا بالتالي دون مكان إقامة. |
122. Un gros problème de citoyenneté se pose pour les plus de 200 000 réfugiés serbes de Croatie qui résident maintenant dans la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٢٢١ - وتثير حالة أكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ صربي كرواتي يعيشون اﻵن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسألة كبرى من مسائل الجنسية. |
Selon les informations disponibles, nombreux sont les cas de Serbes de Croatie qui affirment n'avoir pas pu reprendre leur maison à des occupants temporaires et qui ont été obligés de chercher refuge chez des voisins. | UN | وتشير تقارير عديدة مقدمة من العائدين من الصرب الكرواتيين إلى أنهم لم يتمكنوا من استعادة حيازتهم لمنازلهم من شاغليها المؤقتين، وأنهم اضطروا في بعض الحالات إلى التماس المأوى لدى جيرانهم. |