Par conséquent, le Comité a considéré qu'il y avait de sérieux motifs de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Iran. | UN | وبناءً عليه اعتبرت اللجنة، أن هناك أسباباً جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران. |
Par conséquent, le Comité considère qu'il y a de sérieux motifs de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Iran avec sa femme et son fils Armin Faragollah. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هناك أسباباً جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران مع زوجته وابنهما أرمين فرج الله. |
C'est dur de croire qu'il avait autant de petites amies. | Open Subtitles | من الصعب تصديق أنه حظي بالكثير من العشيقات |
Je peux pas croire qu'il ne soit pas sur le chat. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع أن أصدق أنه ليس على المحادثه |
De plus, la probabilité que l'auteur a été torturé entre 1981 et 1985 ne permet pas de conclure qu'il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture s'il retourne en Turquie aujourd'hui. | UN | كذلك فإن احتمال أن يكون مقدم البلاغ قد تعرض للتعذيب فيما بين عامي ١٩٨١ و ١٩٨٥ لا يُبرر الاستنتاج بوجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى تركيا اليوم. |
27. Cet article interdit d'expulser, de renvoyer (refouler), de remettre ou d'extrader un individu vers un État s'il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être victime d'une disparition forcée. | UN | 27- تحظر هذه المادة طرد أي شخص إلى أية دولة أو إعادته إليها قسراً أو تقديمه أو تسليمه إذا وُجدت أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيقع ضحية للاختفاء القسري. |
Devrais-je croire qu'il a sacrifie plus de 50 hommes, qu'il les a deliberement fait massacrer, pour nous lancer a sa poursuite ? | Open Subtitles | هل علي التصديق أنه ضحى بأكثر من 50 رجلاً وقادمهم لمجزرة عمداً، فقط كي لإغرائنا بأنّ نطارده؟ |
Je ne peux pas croire qu'il vienne ici, se pavanant, comme si personne ne faisait attention à lui. | Open Subtitles | , لايمكنني التصديق بأنه يدخل إلى هنا , بغرور كأنه حر وغير قلق |
Elle aussi, il lui a fait croire qu'il l'aimait. Regarde où ça l'a menée. | Open Subtitles | لقد أغواها ايضاً جعلها تظن أنه يحبها وانظري على ماذا حصلت |
L'État partie devrait continuer ses efforts visant à se doter des dispositions législatives appropriées pour incorporer pleinement dans son droit interne l'obligation qui découle de l'article 3 de la Convention, empêchant ainsi quiconque d'être expulsé, renvoyé ou extradé vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها من أجل اعتماد تشريعات مناسبة لتضمين قانونها المحلي بصورة كاملة التزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ومن ثمَ منع ترحيل أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة أخرى توجَد فيها أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
L'État partie devrait continuer ses efforts visant à se doter des dispositions législatives appropriées pour incorporer pleinement dans son droit interne l'obligation qui découle de l'article 3 de la Convention, empêchant ainsi quiconque d'être expulsé, renvoyé ou extradé vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها من أجل اعتماد تشريعات مناسبة لتضمين قانونها المحلي بصورة كاملة التزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ومن ثمَ منع ترحيل أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة أخرى توجَد فيها أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
3.1 Le requérant affirme qu'il y a des raisons sérieuses de croire qu'il serait soumis à la torture s'il était renvoyé au Pakistan et que son expulsion vers ce pays constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention. | UN | 3-1 يؤكد صاحب الشكوى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى باكستان، وأن ترحيله إلى ذلك البلد يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية. |
Dur de croire qu'il écrivait des chansons pour enfants, pas vrai? | Open Subtitles | من الصعب تصديق أنه كتب أغاني الأطفال، أليس كذلك؟ |
Tu sais, j'ai passé toutes ces années à vouloir croire qu'il était mort pour une chose juste. | Open Subtitles | أتعلم ، قضيت كل تلك السنوات وأنا أود تصديق أنه مات لقيامه بالأمر الصحيح |
Je n'arrive pas à croire qu'il faille que je recommence tout. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أصدق أنه علي البدء من جديد |
Pour toutes ces raisons, le Comité conclut que le requérant n'a pas donné de motifs suffisants pour permettre de croire qu'il risque d'être torturé s'il est renvoyé en Tunisie et que ce risque est encouru personnellement et actuellement. | UN | وترى اللجنة للأسباب السالفة الذكر، أن مقدم الشكوى لم يقدم أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعذيب إذا أعيد إلى تونس وأن هذا الخطر شخصي وقائم. |
Il devrait en outre prendre des mesures législatives claires pour faire en sorte que nul ne soit expulsé, refoulé ou extradé vers un autre État où il y a de sérieux motifs de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير قانونية واضحة لضمان عدم طرد أي شخص أو إعادته (رده) أو تسليمه إلى دولة أخرى في حال وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
Tu arrives à croire qu'il a essayé de t'enfoncer avec lui ? | Open Subtitles | أيمكنك التصديق أنه أراد أن يجعلك شريكة معه؟ |
Je voulais croire qu'il était en Thaïlande à se la couler douce. | Open Subtitles | تريد التصديق بأنه كان في تايلاند لم يكن يأبه بأي شيء |
Qu'est-ce qui te fait croire qu'il ne va pas te tuer dès que tu entreras ? | Open Subtitles | ما الذي يجعلك تظن أنه لن يطلق النار عليك ما أن تدخل للداخل؟ |
Un État ne peut expulser un étranger vers un État où il existe des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La Conférence de 2000 doit établir clairement qu'il n'y a pas de raison de croire qu'il soit justifié de maintenir indéfiniment des armes nucléaires. | UN | 45 - ويجب أن يقرر مؤتمر الاستعراض عام 2000 بجلاء ألا موجب للاعتقاد بوجود مبرر للاحتفاظ بالأسلحة النووية لأجل غير مسمى. |
Quand sa maladie est active, il est victime d'illusions et d'hallucinations qui lui font croire qu'il est un animal. | Open Subtitles | عندما تكون حالته نشطة، فإنه يشعر بأوهام وهلوسات تجعله يصدق أنه حيوان |
Seul un vrai père pourrait laisser son fils croire qu'il appartient à quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | الأب الحقيقي هو من يجعل ابنه يظن أنه ابن شخص آخر |
Il y a tout lieu de croire qu'il s'agira d'un besoin permanent. | UN | وثمة ما يكفي من الأسباب التي تدعو للاعتقاد بأن الحاجة إلى هذه الدراسات ستكون مستمرة. |