ويكيبيديا

    "croissance à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النمو في
        
    • النمو على
        
    • النمو إلى
        
    • نموها في
        
    • نموها على
        
    • للنمو في
        
    • النمو مع
        
    • النمو بمعدل
        
    • للنمو على
        
    • والنمو على
        
    • النمو لدى
        
    • النمو القصير
        
    Une monnaie relativement forte et le fléchissement de la demande étrangère expliquent en bonne partie le relâchement de la croissance à la fin de la période. UN ويعزى تراجع النمو في نهاية الفترة بدرجة كبيرة إلى قوة العملة الكندية نسبيا وضعف الطلب الخارجي.
    Les perspectives de croissance à long terme des PMA sont menacées par le nombre relativement élevé de conflits et de catastrophes naturelles et par la volatilité des marchés. UN ويشار إلى أن معدل نشوب النزاعات، المرتفع نسبياً، والكوارث الطبيعية، وتقلبات الأسواق عناصر تعرض استدامة احتمالات النمو في أقل البلدان نمواً للخطر.
    Les PMA auraient tout intérêt à saisir cette occasion et à prendre des mesures propices à une croissance à long terme. UN وذكر أنه حري بأقل البلدان نمواً أن تقتنص هذه الفرصة لتنفيذ سياسات تفضي إلى تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    La réduction des investissements pourrait nuire à la croissance à long terme. UN وقد يكون لانخفاض الاستثمارات أثر ضار على مسار النمو على المدى الطويل.
    Ces représentants ont également demandé de passer du modèle économique axé sur la croissance à un modèle de stabilité. UN واقترحوا أيضا التحول من النموذج الاقتصادي القائم على أساس النمو إلى نموذج الدولة المستقرة.
    Les programmes et activités du domaine portant sur les options de croissance à long terme doivent bien entendu être mis en œuvre conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وبالتأكيد، ينبغي أن يتماشى تنفيذ برامج وأنشطة تعزيز النمو في الأجل الطويل مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle pourrait réduire le potentiel de croissance à court terme. UN وهذا أمر قد يحد من إمكانات النمو في الأجل القصير.
    La croissance à Gaza est en partie imputable à l'assouplissement du régime de bouclage par Israël. UN ويُعزى النمو في قطاع غزة جزئيا إلى تخفيف إسرائيل قيود الإغلاق.
    La croissance à long terme dépend surtout d'une amélioration de la productivité. UN ومع ذلك فإن النمو في الأجل الطويل يعتمد في الأساس على تحسين الإنتاجية.
    Des mesures visant à stimuler l'épargne et le réinvestissement des bénéfices des entreprises aux fins de la croissance à long terme ont aussi été adoptées. UN كما أُقرت أيضا إجراءات لتنشيط الادخار وإعادة استثمار أرباح الأعمال من أجل تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    Les dernières prévisions évaluent la croissance à plus de 8 % en 2000 et à 7,5 % en 2001. UN وتقدر توقعات أخيرة نسبة النمو في عام 2000 بـ 8 في المائة وبـ 7.5 في المائة في عام 2001.
    Si les compétences scientifiques et technologiques disponibles en Iraq étaient réorientées vers le développement intérieur, de nombreux domaines pourraient connaître une croissance à moindre coût. UN وإذا أعيد توجيه الخبرات العراقية في ميادين العلم والتكنولوجيا وجرى تطويرها داخليا، سيمكن تحقيق النمو في مجالات كثيرة بتكلفة أقل.
    L'expérience montre que de telles attaques peuvent avoir un effet très important sur la confiance et donc sur la croissance à court terme. UN وتبين التجربة أن مثل هذه الأعمال يمكن أن تحدث آثارا واسعة على الثقة وبالتالي على النمو في المدى القصير.
    Il existe de graves obstacles structurels à la croissance à long terme en Afrique subsaharienne. UN وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il existe de graves obstacles structurels à la croissance à long terme en Afrique sub-saharienne. UN وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Ce qui n'affectera pas que le bien-être des travailleurs et de leurs familles, mais aura aussi des effets nuisibles sur les perspectives de croissance à long terme. UN وهذا لن يؤثر فقط على رفاه الكثيرين من العمال وأسَرهم وإنما سيؤدي أيضاً إلى إحباط توقعات النمو على الأمد الطويل.
    Mais un partenariat mal géré peut avoir des effets négatifs sur les perspectives de croissance à long terme. UN بيد أن الشراكة التي تُدار إدارة سيئة يمكن أن تؤثر سلباً في آفاق النمو على المدى الطويل.
    Une gestion judicieuse des restrictions frappant les importations est aussi indispensable à une croissance à long terme. UN والإدارة الحصيفة للقيود المفروضة على الواردات ضرورية هي الأخرى لتحقيق النمو على المدى البعيد.
    La question est donc de savoir s'il est possible à ceux qui font les politiques de porter le taux de croissance à un niveau supérieur à celui des prévisions. UN ولذا فإن السؤال المتعلق بالسياسات سيكون هو ما إذا سيتوافر مجال لمقرري السياسات لرفع معدل النمو إلى ما يزيد على ما هو متنبأ به.
    Le financement du développement était essentiel pour leur croissance à long terme. UN ويكتسي تمويل التنمية أهمية حاسمة بالنسبة إلى نموها في الأجل الطويل.
    27. Dans ce contexte, les PMA avaient connu un essor pendant la première décennie du nouveau millénaire, même si les facteurs de croissance à long terme y étaient encore en recul, car ceux-ci reposaient essentiellement sur les exportations traditionnelles de produits de base et, en tant que tels, ne conduisaient pas à un développement durable. UN 27- وفي هذا السياق، شهدت أقل البلدان نمواً طفرة في العقد الأول من الألفية الجديدة، إلا أن عوامل نموها على المدى الطويل لا تزال تراجعية، إذ إنها تستند في الغالب إلى صادرات السلع الأساسية التقليدية، وبالتالي فإنها لا تفضي إلى تحقيق تنمية مستدامة.
    Il a notamment insisté sur la nécessité de mobiliser des fonds auprès d'investisseurs nationaux plutôt qu'auprès de sources étrangères pour asseoir la croissance à long terme. UN وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل.
    Les secteurs non pétroliers devraient également connaître une activité robuste dans beaucoup de ces pays, ce qui aidera à entretenir la croissance à mesure que le secteur pétrolier se rapproche de sa pleine capacité et que les cours du pétrole s'affaiblissent quelque peu à moyen terme. UN وستظل القطاعات غير النفطية قوية هي الأخرى في العديد من هذه البلدان، الأمر الذي يساعد على الحفاظ على النمو مع اقتراب بلوغ قطاع النفط أقصى طاقته ومع توقع ضعف أسعار النفط بعض الشيء في المدى المتوسط.
    Le but est une croissance à un rythme que la planète puisse tolérer. UN فالهدف يجب أن يكون هو النمو بمعدل يمكن للكوكب أن يطيقه.
    Des éléments comme la mise en valeur des ressources humaines, la technologie, l’investissement dans le capital physique et l’infrastructure sont d’importants facteurs déterminants de la croissance à long terme. UN والعوامل مـن قبيل تنمية الموارد البشرية والتكنولوجيا والاستثمار في رؤوس اﻷموال المادية والهياكل اﻷساسية تشكل محددات هامة للنمو على المدى الطويل.
    La conclusion heureuse de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce en tant qu'instance universelle pour les négociations commerciales et le règlement de litiges ont donné naissance à des perspectives d'activités commerciales plus dynamiques et de croissance à long terme. UN وأدى الاختتام الناجح لجولة أوروغواي وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة كمحفل عالمي للمفاوضات التجارية وتسوية المنازعات الى تفتح اﻵفاق لزيادة التبادل التجاري والنمو على المدى الطويل.
    La lutte contre les changements climatiques doit être engagée dans tous les pays; elle ne doit pas nécessairement imposer de limites à la croissance à laquelle aspirent les pays en développement comme les pays développés: UN إن العمل على التصدي لتغير المناخ مطلوب في جميع البلدان، ولا ينبغي أن يحدّ من طموحات النمو لدى البلدان النامية والمتقدمة:
    Or la croissance à court terme ne garantit pas le gagne-pain à long terme. UN ولا يضمن النمو القصير الأجل سبل عيش طويلة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد