D'importants progrès ont toutefois été réalisés et se sont traduits par la croissance des échanges internationaux. | UN | لكنه تم إحراز تقدم مهم لما فيه مصلحة نمو التجارة الدولية. |
La croissance des échanges mondiaux devrait être moins rapide en 2011 et 2012, à 7 % environ. | UN | ومن المتوقع أن يصل معدل نمو التجارة العالمية إلى نحو 7 في المائة في العامين 2011 و 2012. |
Néanmoins, comme la croissance des échanges mondiaux s'accélérerait avec une telle reprise, les perspectives de profit dans les pays en développement et dans les pays en transition comme dans les pays développés s'amélioreraient. | UN | ومع ذلك، فإنه مع زيادة سرعة نمو التجارة نتيجة لذلك الانتعاش فسوف تزيد احتمالات تحقيق عائدات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان المتقدمة النمو أيضا. |
IV. Conséquences et intérêt du commerce électronique pour la croissance des échanges et le développement | UN | الرابع- أثر التجارة الإلكترونية وأهميتها بالنسبة إلى نمو التجارة والتنمية 75-121 23 |
L'ONU devait conserver son rôle central en tant que promoteur de la coopération multilatérale et du développement, alors que l'OMC traitait essentiellement de la croissance des échanges et des questions voisines. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من الاحتفاظ بدورها المركزي في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والتنمية، بينما تقوم منظمة التجارة العالمية أساساً بمعالجة قضية النمو التجاري والقضايا ذات الصلة. |
Point 4 de l'ordre du jour : Conséquences et intérêt du commerce électronique pour la croissance des échanges et le développement | UN | البند 4 من جدول الأعمال: أثر التجارة الإلكترونية وأهميتها بالنسبة إلى نمو التجارة والتنمية |
CONSÉQUENCES ET INTÉRÊT DU COMMERCE ÉLECTRONIQUE POUR LA croissance des échanges ET LE DÉVELOPPEMENT | UN | أثر التجارة الإلكترونية وأهميتها بالنسبة إلى نمو التجارة والتنمية |
Notre monde est également lié par la croissance des échanges commerciaux entre nos pays. | UN | وهو أيضا عالم متكافل بفضل نمو التجارة بين بلداننا. |
Pour le court terme, on s'attend à voir chuter la croissance des échanges internationaux. | UN | ويتوقع أن يشهد نمو التجارة الدولية انخفاضا حادا في المدى القريب. |
La croissance des échanges ces 50 dernières années a de manière générale dépassé la croissance de la production. | UN | إن نمو التجارة خلال السنوات الخمسين الماضية قد تخطّى عادة معدل النمو في الناتج. |
Néanmoins, on devrait voir une accélération de la croissance des échanges mondiaux, qui profitera à tous les pays. | UN | ومع ذلك، سيحدث تسارع في نمو التجارة العالمية، يفيد جميع البلدان. |
Point 4 — Conséquences et intérêt du commerce électronique pour la croissance des échanges et le développement | UN | البند ٤: أثر التجارة الالكترونية وأهميتها بالنسبة إلى نمو التجارة والتنمية |
Quatrièmement, une bourse investit normalement dans l'infrastructure matérielle − installations de contrôle de la qualité, systèmes d'information, entrepôts, etc. − ce qui contribue à la croissance des échanges avec des partenaires lointains. | UN | رابعاً، من شأن البورصة أن تستثمر على نحو عادي في الهياكل الأساسية للسوق المادية، مثل مرافق تصنيف السلع وأنظمة المعلومات وهياكل المستودعات، التي ستسهل كلها نمو التجارة عن بعد. |
4. Les conséquences et l'intérêt du commerce électronique pour la croissance des échanges et le développement | UN | ٤- أثر ولياقة التجارة الالكترونية على نمو التجارة والتنمية |
4. Conséquences et intérêt du commerce électronique pour la croissance des échanges et le développement | UN | ٤- أثر التجارة الالكترونية وأهميتها بالنسبة إلى نمو التجارة والتنمية |
La croissance des échanges commerciaux des pays en développement a été en repli ces dernières années. | UN | ١٣ - شهد نمو التجارة في البلدان النامية اتجاها نحو الانخفاض في السنوات اﻷخيرة. |
4. Conséquences et intérêt du commerce électronique pour la croissance des échanges et le développement | UN | 4- أثر التجارة الالكترونية وأهميتها بالنسبة إلى نمو التجارة والتنمية |
En matière de commerce, le Cycle d'Uruguay ne devrait pas arrêter le ralentissement de la croissance des échanges agricoles mondiaux, mais il aura un effet positif sur la croissance du commerce du riz, des matières grasses et des huiles, ainsi que de la viande de boeuf. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، فقد صُمم اتفاق جولة اوروغواي بحيث لا يوقف البطء في معدل نمو التجارة الزراعية العالمية، برغم اﻷثر اﻹيجابي على النمو في تجارة اﻷرز، والشحوم والزيوت، ولحوم اﻷبقار. |
La croissance des échanges interrégionaux et intrarégionaux, bien que moins dynamique dans le cas de ces derniers, vient soutenir cette tendance à la hausse. | UN | ومما يدعم هذا الاتجاه التصاعدي نمو التجارة اﻷقاليمية والتجارة داخل اﻷقاليم رغم أن هذه اﻷخيرة تتسم بقدر أكبر من الدينامية. |
Toutefois, ces pays n'ont pas réussi à diversifier leur commerce extérieur — qui repose essentiellement sur les produits de base — ce qui influe sur les échanges intrarégionaux et explique en partie qu'ils ne puissent pas tirer parti de la croissance des échanges mondiaux. | UN | بيد أن البلدان اﻷفريقية ظلت مخفقة في تنويع تجارتها الخارجية خارج نطاق السلع اﻷساسية مما كان له أثر على التجارة داخل اﻹقليم، وساهم في عجز هذه البلدان عن الاستفادة من نمو التجارة العالمية. |
4. Le recul des prix relatifs des produits de base et le " double comptage " des transactions sur produits manufacturés sont les deux facteurs à l'origine de la différence observée entre les taux de croissance des échanges internationaux de produits de base et de produits manufacturés. | UN | 4- وساهم كل من انخفاض الأسعار النسبية للسلع الأساسية و " العد المزدوج " لتجارة السلع المصنعة في اختلاف معدلات النمو التجاري بين السلع الأساسية والسلع المصنعة. |