Ces changements offrent de multiples possibilités de croissance et de développement. | UN | وكثيرة هي فرص النمو والتنمية المتأصلة في هذه التغييرات. |
Enfin, nous voulons renforcer et sauvegarder le formidable potentiel économique de croissance et de développement que la mondialisation peut engendrer. | UN | أخيرا، نود أن ندعم ونصون الإمكانات الاقتصادية الهائلة التي يمكن أن توفرها العولمة لتحقيق النمو والتنمية. |
Bref, la stratégie de croissance et de développement du Malawi montre que nous enregistrons des progrès constants dans la réalisation des OMD. | UN | خلاصة القول، فإن استراتيجية النمو والتنمية في ملاوي تبين أننا نحرز تقدماً مستمراً صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
34.53 Le climat et les relations économiques extérieurs sont d'importants facteurs de croissance et de développement dans la région. | UN | ٣٤-٥٣ يلاحظ أن البيئة والعلاقات الاقتصادية الخارجية تتخذ دورا هاما بوصفها عوامل تحدد النمو والتنمية في المنطقة. |
Ceux parmi ces derniers qui ont mené à bien un processus de modernisation technique en ont recueilli les fruits en termes de croissance et de développement. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية التي نفذت عملية التحديث التقني بنجاح جنت ثمار ذلك في شكل نمو وتنمية. |
Convaincue qu'il ne saurait y avoir de croissance et de développement soutenus et durables sans, entre autres facteurs, la pleine participation de la population, femmes en particulier, au processus de développement, | UN | واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق النمو والتنمية على أساس مستمر ومستدام إلا من خلال أمور منها المشاركة الكاملة للشعب، ولا سيما المرأة، في عملية التنمية، |
L'Inde et l'Afrique sont associées dans une quête commune de croissance et de développement économiques durables. | UN | والهند وأفريقيا تشتركان معا في مسعى لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين. |
Comme l'ensemble de l'Europe, la Croatie est confrontée à de multiples difficultés économiques qui ont entraîné une diminution des taux de croissance et de développement. | UN | إن كرواتيا، مثل سائر أوروبا، تتعامل مع صعوبات اقتصادية متعددة تسببت في انخفاض معدلات النمو والتنمية. |
Depuis sa publication, en 1973, la méthode a été validée dans des débats universitaires approfondis et elle est actuellement utilisée régulièrement dans le monde entier par les économistes qui travaillent sur les questions de croissance et de développement. | UN | وجرى التثبت من فعالية هذه المنهجية من خلال مناقشات أكاديمية مستفيضة منذ صدورها لأول مرة في عام 1993، ويستخدمها حاليا بانتظام علماء الاقتصاد والمتخصصون بشؤون النمو والتنمية في أنحاء العالم أجمع. |
Ces changements toucheront tous les secteurs économiques en Afrique et constitueront de ce fait des défis sans précédent pour le continent, s'agissant en particulier de répondre aux impératifs de croissance et de développement durables, notamment la réalisation des OMD. | UN | وسوف يؤثر تغير المناخ في جميع القطاعات الاقتصادية في أفريقيا ومن ثم سوف يشكل تحدياً غير مسبوق أمام القارة وخاصة من أجل تحقيقها ضرورات النمو والتنمية المستدامة بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Leur but est de faire de la région des Grands Lacs un espace de stabilité politique et sociale et de croissance et de développement partagés. Composition | UN | والهدف من ذلك هو تحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى منطقة تنعم بالاستقرار السياسي والاجتماعي وتتشارك في النمو والتنمية. |
Cycles de croissance et de développement humain depuis les années 1960 | UN | دورات النمو والتنمية البشرية منذ فترة الستينات من القرن الماضي |
Ils représentent encore l'occasion inestimable d'encourager des améliorations notables des perspectives de croissance et de développement dans les pays en développement. | UN | وهي لا تزال تشكِّل فرصة قيِّمة لتعزيز التحسينات الهامة التي أدخِلَت على آفاق تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Le surendettement externe des pays en développement limite les possibilités de croissance et de développement à moyen et à long terme. | UN | إن الديون الخارجية على البلدان النامية تعوق فرص النمو والتنمية في الأجلين المتوسط والطويل. |
Cette feuille de route est en train d'être alignée sur les processus nationaux de prospective, de croissance et de développement. | UN | ويجري حالياً مواءمة خريطة الطريق مع الرؤية الوطنية للحكومة وعمليتي النمو والتنمية. |
Quelques délégations ont indiqué que l'économie verte devrait être considérée comme un moyen de croissance et de développement durable; | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي النظر إلى الاقتصاد الأخضر باعتباره وسيلة لتحقيق النمو والتنمية المستدامة؛ |
Il est toutefois généralement admis que, bien gérée, la mondialisation peut être une force puissante de croissance et de développement. | UN | ورغم ذلك، من المسلم به عموما أن العولمة، لو أديرت على نحو سليم، يمكن أن تمثل قوة فعالة من أجل النمو والتنمية. |
La mondialisation reste, à l'état virtuel, une puissante force dynamique de croissance et de développement. | UN | إن العولمة تظل قوة يحتمل أن تكون ذات دفع عارم نحو النمو والتنمية. |
Enfin, il est indiqué qu'en dépit de signes encourageants, de nombreux Palestiniens restent sceptiques quant aux possibilités de croissance et de développement économiques rapides. | UN | وأخيـرا ذكــر التقرير أنـه علـى الرغـم مـن وجود بوادر مشجعة فإن كثيرين من الفلسطينيين لا يزالون يشكون في إمكانية احتمالات حدوث نمو وتنمية اقتصاديين سريعين. |
Le fait que la communauté internationale a reconnu la situation exceptionnelle où se trouve le Nicaragua est un élément clef de ses perspectives de croissance et de développement. | UN | وإن اعتراف المجتمع الدولي بالحالة الخاصة لنيكاراغوا عنصــر أساســي فــي آفــاق نموها وتنميتها. |
Le mandat du secteur de l'éducation est de contribuer au développement social tel que formulé dans la Stratégie de croissance et de développement du Malawi. | UN | وتتمثل مهمة قطاع التعليم في الإسهام في التنمية الاجتماعية على نحو ما هو مبيّن في استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية. |
Il est certain que ces pays ne parviendront pas à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement si l'on n'établit pas un lien entre la politique de gestion de la dette et le processus de croissance et de développement. | UN | وأضاف أن المديونية هي أثقل التحديات التي تواجه البلدان النامية التي من المؤكد لن تستطيع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما لم ترتبط سياسة إدارة الدين بالنمو والتنمية. |
Il existe également, entre l'état nutritionnel au cours de la grossesse et de l'adolescence et les capacités de croissance et de développement des jeunes enfants, un rapport vital que méconnaissent la plupart des programmes. | UN | وهناك أيضا صلة حاسمة لا تتناولها معظم البرامج تربط بين التغذية خلال الحمل وفترة المراهقة وبين قدرة النمو والنماء لدى اﻷطفال الصغار. |
Sans développement, les conditions propices à la promotion et à la protection des droits de l'homme sont absentes et sans la promotion et la protection des droits de l'homme il n'y aurait pas d'équité, de croissance et de développement économique durable. | UN | وبدون التنمية، لا يمكن ترسيخ الأوضاع المواتية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبدون تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لن يكون هناك إنصاف، ونمو وتنمية اقتصادية مستدامة. |
Les politiques de croissance et de développement des centres de services ruraux ont également été critiquées parce qu'elles se concentrent sur la mise en place d'infrastructures physiques, condition nécessaire mais non suffisante de la production et de la croissance économiques. | UN | 31 - كما وجهت انتقادات لسياسات النمو وسياسات مراكز الخدمة الريفية بسبب تركيزها على البنية الأساسية المادية، وهو شرط ضروري، ولكنه لا يكفي لتحقيق النمو والإنتاج الاقتصادي. |
C'est ainsi que tous les programmes de prise en charge directe des personnes, y compris les services de soutien clinique (laboratoire, pharmacie et radiographie), les consultations prénatales et postnatales, la planification familiale, les programmes de croissance et de développement de l'enfant et autres programmes, ont été transférés à la Caisse costa-ricienne d'assurance sociale. | UN | وأصبح الصندوق نتيجة لذلك مسؤولاً عن جميع برامج الرعاية الصحية للأشخاص، بما في ذلك خدمات الدعم الطبي (المختبرات والصيدليات والتصوير بالأشعة السينية) واستشارات ما قبل الولادة وبعدها، وتنظيم الأسرة، وبرامج نمو الطفل ونمائه وغير ذلك من البرامج. |