Cette croissance inclusive réduirait la pauvreté, doperait la demande globale et s'auto-entretiendrait. | UN | وهذا النمو الشامل يؤدي أيضا، إضافةً إلى أنه يؤدي إلى الحد من الفقر، إلى تعزيز الطلب الكلي ودعم النمو بحد ذاته. |
La croissance inclusive doit être complétée par l'inclusion politique. | UN | ويجب أن يستكمل النمو الشامل للجميع بالإدماج السياسي. |
:: Promouvoir une croissante plus verte et des emplois verts comme moyen de parvenir à une croissance inclusive, soutenue et équilibrée, et à un développement durable; | UN | :: تشجيع النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء كوسيلة لتحقيق النمو الشامل والمستدام والمطرد والتنمية المستدامة |
La promotion d'une croissance inclusive est l'un des axes principaux de la stratégie de croissance de Singapour pour la prochaine phase de son développement. | UN | إن تعزيز النمو الشامل محرك رئيسي لاستراتيجية سنغافورة للنمو في المرحلة المقبلة من تنميتنا. |
Aussi l'Inde a-t-elle lancé plusieurs grands programmes de protection sociale afin d'assurer une croissance inclusive. | UN | وقال إن الهند لهذا قد وضعت عدداً من برامج الحماية الاجتماعية الرئيسية في محاولة لضمان النمو الشامل. |
Plus précisément, elles doivent assurer un rôle proactif à l'investissement public en créant un cercle vertueux d'investissement et de promotion d'une croissance inclusive. | UN | ويجب عليها تحديدا ضمان أداء دور فاعل للاستثمار العام في خلق دورة خَيِّرة للاستثمار وحفز النمو الشامل. |
Il permet d'augmenter l'égalité des chances en matière d'emploi tout en favorisant une croissance inclusive. | UN | فهو يزيد تكافؤ الفرص في العمل ويدعم النمو الشامل للجميع. |
Les activités menées dans le cadre du partenariat seront renforcées pour assurer la croissance inclusive et la création de richesses et faciliter les transferts de technologies. | UN | وستتعزز الأنشطة المضطلع بها في إطار الشراكة لضمان تحقق النمو الشامل للجميع وتكوين الثروات وتيسير نقل التكنولوجيا. |
Par conséquent, pour aider ces pays, il est impératif de supprimer la < < fracture numérique > > et de promouvoir une croissance inclusive. | UN | وبغية مساعدة هذه البلدان في تحقيق ذلك، لا بد أن يجري اجتياز الفجوة الرقمية وتعزيز النمو الشامل. |
Le programme de développement pour l'après-2015 devrait promouvoir une croissance inclusive et soutenue et une productivité accrue. | UN | واختتمت قائلة إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تعزز النمو الشامل والمستدام وزيادة الإنتاجية. |
En particulier, ils ont exhorté les secteurs concernés des pouvoirs publics à encourager le développement de l'entreprenariat féminin, dans le cadre d'une stratégie crédible de croissance inclusive. | UN | وناشد على وجه الخصوص الأجهزة الحكومية المعنية في الحكومات الأفريقية أن تشجع توسيع نطاق مباشرة المرأة للأعمال الحرة بوصفها استراتيجية موثوقة لتحقيق النمو الشامل للجميع. |
:: La pauvreté généralisée, qui est associée à l'absence de croissance inclusive et à la distribution inégale des revenus; | UN | :: الفقر الواسع الانتشار المرتبط بنقص النمو الشامل وعدم المساواة في توزيع الدخل. |
Mettre l'accent sur la croissance inclusive, l'emploi décent et la protection sociale | UN | التشديد على النمو الشامل للجميع والعمل اللائق والحماية الاجتماعية |
Plus d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté. La croissance inclusive doit donc être hautement prioritaire. | UN | ومع وجود أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر، فإنه يتعين أن يمثل النمو الشامل أحد التحديات العليا. |
Elle est un investissement dans la croissance inclusive. | UN | فهي استثمار في سبيل تحقيق النمو الشامل للجميع. |
Une croissance inclusive reconnaissant les dimensions environnementales et sociales | UN | النمو الشامل الذي يعترف بالأبعاد البيئية والاجتماعية |
S'agissant des deux thèmes du segment de haut niveau, il a souligné combien il importait que le PNUE mette en relief le rôle de l'environnement dans le développement durable ainsi que son potentiel dans l'élimination de la pauvreté, la croissance inclusive et la prospérité. | UN | وفيما يتعلق بموضوعي الجزء الرفيع المستوى، شدد على أهمية قيام برنامج البيئية بتسليط الضوء على دور البيئية في التنمية المستدامة، وبوصفه من عوامل التمكين للقضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل والرخاء. |
Ces institutions, fondées sur l'état de droit, créent une plateforme accessible pour une croissance inclusive, et la stabilité et la prospérité pour maintenir les conditions favorables à la paix et à la sécurité. | UN | وتتيح المؤسسات من هذا القبيل، القائمة على أساس سيادة القانون، منبرا يمكن الوصول إليه لتحقيق النمو الشامل والاستقرار والرخاء من أجل المحافظة على الظروف التي تفضي إلى السلام والأمن. |
En particulier, la Conférence doit être l'occasion d'intensifier les efforts à consentir pour éradiquer la pauvreté, générer une croissance inclusive et assurer un développement durable. | UN | ورأت على وجه الخصوص أهمية أن يصير المؤتمر فرصة سانحة لمضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتوليد النمو الشامل للجميع وتحقيق التنمية المستدامة. |
Par exemple, en collaboration avec des centres de réflexion de pointe, le Centre international des politiques pour une croissance inclusive du PNUD a créé une base de données en ligne de centres de recherche de 106 pays en développement disposant de connaissances pertinentes sur des questions relatives à la pauvreté. | UN | وعلى سبيل المثال، قام مركز السياسات الدولية من أجل النمو الشامل التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع مجامع فكرية رائدة، بتطوير قاعدة بيانات على الإنترنت لمراكز البحوث في 106 من البلدان النامية لديها معارف ذات صلة بالمسائل المتعلقة بالفقر. |