Un nombre croissant de gouvernements songent à intégrer ces logiciels libres dans leur stratégie de développement de l'activité informatique. | UN | وقد أدرج عدد متزايد من الحكومات البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر ضمن نطاق استراتيجياتها الإلكترونية. |
Un nombre croissant de gouvernements et d'organisations non gouvernementales ont rallié l'action en vue d'éradiquer la faim et la pauvreté. | UN | ولقد انضم عدد متزايد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية إلى الجهد المبذول للقضاء على الجوع والفقر. |
Un nombre croissant de gouvernements de la région ont mis fin à la pratique qui faisait d'eux des employeurs de dernier recours. | UN | ولجأ عدد متزايد من الحكومات في المنطقة الى التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير. |
Elle a parfois continué à travailler sur des sujets pendant de nombreuses années en dépit d’un certain scepticisme ou même d’une opposition déclarée d’un nombre croissant de gouvernements. | UN | وتابع يقول إن اللجنة واصلت عملها في بعض المواضيع محاطة بالشكوك لسنوات كثيرة بل وبالمعارضة الصريحة والمباشرة من عدد متزايد من الحكومات. |
Le Groupe a noté en particulier, dans ses conclusions, qu'un nombre croissant de gouvernements avaient assoupli leurs politiques restrictives vis-à-vis de l'Afrique du Sud au vu des progrès réalisés dans le démantèlement de l'apartheid. | UN | ولاحظ فريق الخبراء المستقلين، في استنتاجاته، أن عددا متزايدا من الحكومات قد خفف من سياساته التقييدية تجاه جنوب افريقيا استجابة لما أحرز من تقدم في القضاء على الفصل العنصري. |
Elle a fait en sorte qu'un réseau croissant de gouvernements, d'organisations, de grands groupes et d'individus dans le monde entier sache que les montagnes sont essentielles pour la vie, où que l'on se trouve. | UN | فقد كفلت إقامة شبكة متنامية من الحكومات والمنظمات والجماعات الرئيسية والأفراد في شتى أرجاء العالم تعي الأهمية الحيوية للجبال في حياة الإنسان أينما كان. |
Un nombre croissant de gouvernements de la région sont en train de mettre fin à la pratique qui faisait d'eux des employeurs de dernier recours et les nouveaux venus dans la population active ont davantage de difficultés à trouver un emploi. | UN | وأخذ عدد متزايد من الحكومات في التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير، ومن ثم بات الداخلون الجدد إلى سوق العمل يواجهون مصاعب أكبر في العثور على وظائف. |
Elle avait parfois poursuivi ses travaux sur certains sujets pendant de nombreuses années malgré le scepticisme, voire l’opposition ouverte d’un nombre croissant de gouvernements. | UN | وقد واصلت العمل في بعض المواضيع، أحيانا طيلة سنين عديدة، في مواجهة التساؤلات المتشككة بل وحتى المعارضة المباشرة من جانب عدد متزايد من الحكومات. |
Au niveau national, un nombre croissant de gouvernements ont déjà répertorié les éléments de base à inclure dans le cadre, devant être établi d'un commun accord, des indicateurs du développement durable internationalement comparables. | UN | وعلى المستوى الوطني، قام عدد متزايد من الحكومات فعلا بجمع العناصر اﻷساسية المقرر إدراجها في إطار متفق عليه لمؤشرات التنمية المستدامة المقارنة. |
Un nombre croissant de gouvernements envisagent d'élaborer des plans d'action nationaux ou se voient pressés de le faire par les organisations de la société civile. | UN | ٨٠ - ينظر عدد متزايد من الحكومات في وضع خطط عمل وطنية أو يواجه مطالب مجموعات المجتمع المدني في القيام بذلك. |
Compte tenu du rang de priorité élevé qu'un nombre croissant de gouvernements et d'organisations internationales accordent aux problèmes de la criminalité organisée et de la corruption, ces instruments pourraient, au bout du compte, faire l'objet d'une adhésion universelle. | UN | ونظرا للأولوية العالية التي يعلقها عدد متزايد من الحكومات والمنظمات الدولية على مسائل الجريمة المنظمة والفساد فيحتمل أن تتحقق عالمية الانضمام إلى هذين الصكين في النهاية. |
Nous avons sollicité et obtenu le soutien d'un nombre croissant de gouvernements et d'organisations internationales, notamment celui des membres des deux organisations de pays en développement les plus représentatives : le Groupe des 77 et le Mouvement des pays non alignés. | UN | وتم التماس الدعم - والحصول عليه - من عدد متزايد من الحكومات والمنظمات الدولية، بما في ذلك أعضاء أكبر منظمتين شاملتين للبلدان النامية وعاملتين من أجلها وهما: مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة بلدان عدم الانحياز. |
4. Durant l'exercice en cours, un nombre croissant de gouvernements ont tenté d'accroître l'efficacité de leurs programmes de réduction de la demande en adoptant un certain nombre de mesures pratiques, notamment l'établissement de plans directeurs et l'élaboration de politiques et de programmes d'action nationaux englobant des programmes de réduction de la demande. | UN | ٤ - في سنة اﻹبلاغ الجارية أدخل عدد متزايد من الحكومات تحسينات على نوعية برامجها الموضوعة لخفض الطلب، مركزا على تدابير عملية من قبيل وضع خطط رئيسية فضلا عن سياسات وبرامج عمل وطنية تتضمن خفض الطلب. |
Un nombre croissant de gouvernements font appel à des ONG pour mener à bien des activités de réduction de la demande et, à Maurice, un fonds d'affectation spéciale a été créé pour financer des organisations non gouvernementales et autres organisations travaillant dans le domaine de la prévention de la toxicomanie. | UN | ويستعين عدد متزايد من الحكومات بالمنظمات غير الحكومية في تنفيذ أنشطة الحد من الطلب. وقد أنشئ في موريشيوس صندوق استئماني لتمويل المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العاملة في ميدان الوقاية من تعاطي المخدرات. |
et une planification tenant compte de l'égalité des sexes Ces dernières années, un nombre croissant de gouvernements nationaux ont pris des mesures concrètes pour encourager systématiquement une planification et une budgétisation tenant compte de l'égalité des sexes. | UN | 33 - في السنوات السابقة، اتخذ عدد متزايد من الحكومات الوطنية تدابير ملموسة لدعم عمليتي تخطيط وميزنة تراعيان المنظور الجنساني بطريقة منهجية. |
En outre, avec l'appui d'ONU-Habitat, un nombre croissant de gouvernements et d'autorités locales ont amélioré les politiques, les dispositions législatives et les stratégies en faveur d'une planification et d'une gouvernance urbaines sans exclusive, de villes plus sûres et de la sécurité de jouissance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمكن عدد متزايد من الحكومات الوطنية والمحلية، بدعم من موئل الأمم المتحدة، من تحسين سياساتها وتشريعاتها واستراتيجياتها صوب تخطيط المناطق الحضرية وإدارتها بطريقة تشمل الجميع وتعزيز أمن المدن وضمان الحيازة. |
Comme l'a mentionné l'étude approfondie du Secrétaire général sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, un nombre croissant de gouvernements ont promulgué des lois et adopté des plans d'action nationaux sur la question. | UN | وعلى النحو المشار إليه في دراسة الأمين العام المتعمقة لجميع أشكال العنف ضد المرأة()، سن عدد متزايد من الحكومات قوانين وطنية واعتمد خطط عمل بشأن هذه المسألة. |
Un nombre croissant de gouvernements ont pris des mesures pour tenir compte des sexospécificités dans leurs politiques et programmes économiques, y compris en ce qui concerne le marché du travail. | UN | 15 - اتخذ عدد متزايد من الحكومات(10) خطوات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الاقتصادية، بما في ذلك في سوق العمل. |
Des interventions appropriées effectuées en temps opportun ont permis d'assurer le respect par un nombre croissant de gouvernements des contrôles exercés à l'échelle mondiale sur toutes les activités licites relatives aux stupéfiants, aux substances psychotropes et à leurs précurseurs. | UN | كما أن مراعاة حسن توقيت التدابير المتخذة ومدى ملاءمتها ساهمت في قيام عدد متزايد من الحكومات بمراعاة الضوابط المفروضة على جميع الأنشطة المشروعة المتعلقة بالمخدرات والمؤثرات العقلية والمواد الكيماوية (السلائف) على نطاق العالم . |
Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant de gouvernements a établi des relations de travail avec la Commission au titre des procédures thématiques, en particulier sous forme d'invitations à effectuer des visites, de réponses à des demandes de renseignements et de mise en oeuvre de recommandations, et que de nombreuses organisations non gouvernementales ont également établi des relations de travail au titre des procédures thématiques, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عددا متزايدا من الحكومات قد أقام علاقة عمل مع الاجراءات المواضيعية، ولا سيما في شكل توجيه دعوات للقيام بزيارات، والاستجابة لطلب المعلومات، وتنفيذ التوصيات، وأن العديد من المنظمات غير الحكومية قد أقام أيضا علاقة عمل مع الاجراءات المواضيعية، |
L'action entreprise au niveau national a beaucoup contribué, partout dans le monde, au succès de l'Année internationale de la montagne et a fait prendre conscience à un nombre croissant de gouvernements, d'organisations, de grands groupes et de personnes du fait que les montagnes sont indispensables à la vie. | UN | 10 - وأسهمت الأعمال التي تم الاضطلاع بها على الصعيد الوطني إسهاما كبيرا في نجاح السنة الدولية للجبال وكفلت إدراك شبكة متنامية من الحكومات والمنظمات والفئات الرئيسية والأفراد في أرجاء العالم أن الجبال هي ذات أهمية بالغة للحياة. |