ويكيبيديا

    "croissant pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متزايدا
        
    • متزايداً
        
    L'UIP a manifesté un intérêt croissant pour différentes questions internationales qui touchent ses pays membres et leurs populations. UN لقد كان الاتحاد البرلماني يبدي اهتماما متزايدا بمختلف المسائل الدولية التي تؤثر على بلدانه اﻷعضاء وشعوبهم.
    Quant à l'Afrique du sud, elle marque un intérêt croissant pour les investissements dans les pays de l'Afrique australe. UN إلا أن جنوب افريقيا تبدي اهتماما متزايدا بالاستثمار في بلدان تقع في منطقة الجنوب الافريقي دون اﻹقليمية.
    Cependant, le recul des indicateurs de l'économie palestinienne est le signe évident d'un développement régressif qui constitue un danger croissant pour la sécurité. UN ويدل تراجع المؤشرات الاقتصادية الفلسطينية بوضوح على أن تراجع الوضع الانمائي بات يشكل تهديدا متزايدا لﻷمن.
    Ces études ont suscité un intérêt croissant pour ces questions, notamment: UN وأثارت هذه الدراسات اهتماماً متزايداً بهذه المسائل، ولا سيما:
    Outre les maires de villes et des organisations régionales, des parlementaires nationaux ont montré un intérêt croissant pour la promotion du désarmement nucléaire. UN وبالإضافة إلى عُمُد المدن والمنظمات الشعبية، اهتمّ برلمانيون وطنيون اهتماماً متزايداً بتعزيز إحراز تقدم في نزع السلاح النووي.
    Il semble qu'il y ait un intérêt croissant pour des études plus réalistes et pratiques portant sur la façon de réaliser le désarmement. UN وبالفعل، يبدو أن هناك اهتماما متزايدا بإجراء دراسات أكثر واقعية وطابعا عمليا عن كيفية تحقيق نزع السلاح.
    En effet, outre l'ONU proprement dite, le HCR et l'OIT, plusieurs institutions spécialisées manifestent un intérêt croissant pour le Centre. UN فباﻹضافة الى اﻷمم المتحدة نفسها، تبدي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية، وعدة وكالات متخصصة اهتماما متزايدا بالمركز.
    La Cinquième Commission de l’Assemblée générale et le Comité du programme et de la coordination manifestent un intérêt croissant pour le travail du Bureau des services de contrôle interne. UN ٧٢٣ - وقد أبدت اللجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق التابعتان للجمعية العامة اهتماما متزايدا بأعمال المكتب.
    La représentante du FNUAP a fait observer que, depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, le personnel officiel de contrepartie en Bolivie avait manifesté un intérêt croissant pour les questions de population et que le nouveau gouvernement était favorable à l'exécution de programmes de santé en matière de reproduction. UN وأشارت إلى أنه منذ عقد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، يبدي النظراء الرسميون في بوليفيا التزاما متزايدا بالمسائل المتعلقة بالسكان، وتؤيد الحكومة الجديدة برامج الصحة اﻹنجابية.
    La représentante du FNUAP a fait observer que, depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, le personnel officiel de contrepartie en Bolivie avait manifesté un intérêt croissant pour les questions de population et que le nouveau gouvernement était favorable à l'exécution de programmes de santé en matière de reproduction. UN وأشارت إلى أنه منذ عقد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، يبدي النظراء الرسميون في بوليفيا التزاما متزايدا بالمسائل المتعلقة بالسكان، وتؤيد الحكومة الجديدة برامج الصحة اﻹنجابية.
    Au cours de la décennie, la Banque mondiale a considérablement élargi sa participation dans le domaine de l’éducation, et les banques régionales de développement manifestent un intérêt croissant pour ce secteur. UN وقد زاد البنك الدولي إلى حد كبير من مشاركته في مجال التعليم خلال العقد، كما أن المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية تبدي اهتماما متزايدا بهذا القطاع.
    Réaffirmant leur conviction que l'instabilité dans tout pays africain menaçait la sécurité de l'ensemble de la région, ils ont fait preuve d'un intérêt croissant pour l'idée de contribuer au règlement pacifique des conflits en cours en Afrique centrale. UN وأكدت الدول اقتناعها بأن عدم الاستقرار في أي بلد أفريقي يهدد أمن المنطقة ككل، وأبدت كذلك اهتماما متزايدا بالمساهمة في حل المنازعات القائمة في وسط أفريقيا بالطرق السلمية.
    Par-delà l'assistance opérationnelle, les États Membres manifestent un intérêt croissant pour la démocratisation de l'ONU elle-même. UN وفيما يتجاوز نطاق المساعدة التنفيذية، فإن هناك اهتماما متزايدا لدى الدول اﻷعضاء بإرساء الديمقراطية في اﻷمم المتحدة نفسها.
    58. La Décennie a vu un intérêt croissant pour une meilleure compréhension des niveaux de compétences. UN 58 - شهد عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية اهتماما متزايدا بمستويات القدرة على الفهم والمهارات المتصلة بالفهم.
    74. Les membres de la magistrature ghanéenne semblent manifester un intérêt croissant pour les travaux de la CNUDCI. UN 74 - وأضاف أن هناك فيما يبدو اهتماما متزايدا بأعمال اللجنة في صفوف أعضاء السلطة القضائية في غانا.
    La situation représente un risque croissant pour la stabilité régionale et la sécurité des personnes déplacées, tant au Darfour que dans les pays voisins. UN وتشكل هذه الحالة تحدياً متزايداً للاستقرار الإقليمي ولأمن الأشخاص المشردين داخلياً في دارفور والبلدان المجاورة.
    Comme je l'ai déjà dit, les délégations ont été de plus en plus nombreuses, ces derniers temps, à manifester un intérêt croissant pour cette proposition qui, selon nous, demeure une possibilité intéressante pour l'avenir. UN وكما سبق لي القول، فإن عدداً متزايداً من الوفود أظهر مؤخراً اهتماماً متنامياً بهذا المقترح، الذي ما زال، حسب فهمنا، يمثل إمكانية جديرة بالدراسة في المستقبل.
    Dans le même temps, un certain nombre d'Etats ont manifesté un intérêt croissant pour une application plus active des clauses de cessation de façon à ce que les réfugiés n'ayant plus besoin d'une protection internationale puissent recevoir une aide pour retourner dans leur pays d'origine. UN وفي الوقت ذاته، أبدت بعض الدول اهتماماً متزايداً بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالامتناع تطبيقا فعالا كي يتسنى مساعدة اللاجئين الذين لم تعد لديهم حاجة إلى الحماية الدولية على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Dans le même temps, un certain nombre d’États ont manifesté un intérêt croissant pour une application plus active des clauses de cessation de façon à ce que les réfugiés n’ayant plus besoin d’une protection internationale puissent recevoir une aide pour retourner dans leur pays d’origine. UN وفي الوقت ذاته، أبدت بعض الدول اهتماماً متزايداً بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالامتناع تطبيقا فعالا كي يتسنى مساعدة اللاجئين الذين لم تعد لديهم حاجة إلى الحماية الدولية على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    56. Le Rapporteur spécial estime que la société civile dans son ensemble manifeste un intérêt croissant pour les questions touchant aux droits de l'homme. UN ٦٥- ويجد المقرر الخاص أن المجتمع المدني ككل يُظْهِرُ اهتماماً متزايداً بالقضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد