ويكيبيديا

    "croix-rouge internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷحمر الدولية
        
    • الأحمر الدولي
        
    • الحركة الدولية للصليب
        
    Il est tenu au secret depuis sa condamnation et ne reçoit aucune visite, ni de sa famille ni de la Croix-Rouge internationale. UN وقد حرم من وسائل الاتصال ولم تتمكن أسرته أو هيئة الصليب اﻷحمر الدولية من زيارته.
    L'échange de prisonniers, qui a eu lieu en plusieurs endroits, s'est opéré tout au long par l'entremise de la Croix-Rouge internationale. UN وقد تمت عملية تبادل اﻷسرى في كاملها، وحدثت في أجزاء شتى من البلد، بواسطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Ces renseignements sont confirmés par les représentants de la Croix-Rouge internationale et par les journalistes étrangers qui se trouvent actuellement à Stepanakert. UN ويؤيد هذه البيانات ممثلو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والصحفيون اﻷجانب، الموجودون حاليا في سيباناكيورتا.
    Institut supérieur de la Magistrature et mission de la Croix-Rouge internationale UN المعهد العالي للقضاة وبعثة الصليب الأحمر الدولي
    Ministère de l'éducation et de l'enseignement, Association du Croissant-Rouge du Yémen, Croix-Rouge internationale UN وزارة التربية والتعليم وجمعية الهلال الأحمر اليمني وبقية الصليب الأحمر الدولي
    Cette aide humanitaire sera délivrée par l'intermédiaire des Nations Unies, de la Croix-Rouge internationale et d'autres organisations humanitaires. UN وستوجه هذه المساعدة الإنسانية من خلال الأمم المتحدة والصليب الأحمر الدولي والمنظمات الإنسانية الأخرى.
    En outre, nous intensifierons le dialogue sur cette question au sein de la Croix-Rouge internationale et du Croissant-Rouge. UN كما أننا سنشارك على نحو متزايد في الحوار الدائر حول هذا الموضوع في إطار الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    Parmi les plus importantes de ces agences bénévoles internationales on peut citer la Croix-Rouge internationale, Médecins sans frontière et Oxfam. UN وكان من بين كبرى الوكالات الطوعية الدولية هيئة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود ومنظمة أوكسفام.
    Ces principes sont énoncés dans les statuts de la Ligue des sociétés de la Croix-Rouge internationale et du Croissant-Rouge. UN ويرد تحديد لهذه المبادئ في النظام اﻷساسي لحركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الدولية.
    L'antenne de la Croix-Rouge internationale en Azerbaïdjan a fait savoir que sa représentation à Barda ne pouvait pas faire face à un afflux de réfugiés d'une telle ampleur. UN ووفقا للمعلومات التي نشرها فرع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في أذربيجان، لا يستطيع مكتب هذه المنظمة الكائن في باردا أن يقوم بشؤون هذه اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين.
    Les éléments iraniens ont alors attaqué et frappé l'un des Iraniens à l'intérieur de la tente, malgré les avertissements des forces iraquiennes qui les ont informés que la tente avait été installée sur instruction de la société de la Croix-Rouge internationale. UN وقاموا بالاعتداء بالضرب على أحد المبعدين داخل الخيمة على الرغم من تحذيرهم من قبل القوات العراقية وإخبارهم بأن الخيمة قد نصبت بتوجيه من هيئة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Dans un séminaire sur le droit humanitaire international organisé récemment à Managua par la Croix-Rouge internationale, M. Jorge Salcedo, un représentant de cette organisation, a dit que ce sont les enfants qui sont le plus touchés par les explosions de mines antipersonnel. UN وفي حلقة دراسية حول القانون اﻹنساني الدولي عقدتها مؤخرا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ماناغوا قال السيد جورج سالسيدو الموظف في تلك المنظمة إن اﻷطفال هم اﻷكثر تعرضا لانفجار اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En juin dernier, de hauts fonctionnaires du FCO ont donné l'impression que le Gouvernement poussait la Croix-Rouge internationale à rendre visite aux prisonniers politiques. UN ففي حزيران/يونيه الماضي أثار مسؤولو وزارة الخارجية والكمنولث الانطباع بأن الحكومة تضغط من أجل وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى السجناء السياسيين.
    Le CICR remercie tous ceux qui ont répondu généreusement à son appel de 1998 pour l'assistance aux victimes. Nous élaborons avec nos partenaires du mouvement de la Croix-Rouge internationale et du Croissant-Rouge une stratégie à long terme sur les mines terrestres qui mette l'accent sur l'assistance aux victimes. Elle sera adoptée dès l'année prochaine. UN وتشعر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالامتنان للاستجابة السخية للمناشدة التي أصدرتها في عام ١٩٩٨ بتقديم المساعدة للضحايا وإننا، بالتعاون مع شركائنا في حركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الدولية، سنعمل على وضع استراتيجية بعيدة المدى بشأن اﻷلغام اﻷرضية تركز على مساعدة الضحايا، بحيث تعتمد في السنة المقبلة.
    La nuit dernière, grâce à la coopération continue entre le Ministère et la partie pakistanaise et aux efforts particuliers faits par l'hôpital militaire, le personnel de l'aéroport de Kaboul et le personnel de la Croix-Rouge internationale, le transfert du personnel blessé de l'ambassade pakistanaise a été organisé. UN وقد أمكن البارحة الترتيب لنقل جرحى السفارة الباكستانية وذلك بفضل التعاون المستمر بين الوزارة والجانب الباكستاني، ومن خلال الجهود الخاصة التي بذلها المستشفى العسكري وموظفو مطار كابول وموظفو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Par ses résultats, il semblerait que cette guerre ait choisi comme ennemis les enfants, la population civile, les hôpitaux et les installations de la Croix-Rouge internationale. UN ويبدو من نتائج هذه الحرب أنها قد اعتبرت أن عدوها هو الأطفال والسكان المدنيين والمستشفيات ومنشآت الصليب الأحمر الدولي.
    L'emblème protecteur de la Croix-Rouge internationale ainsi que du Croissant-Rouge, et le drapeau des Nations Unies, qui représentent l'impartialité du personnel chargé des secours, semblent offrir moins de protection que jamais. UN ويبدو أن الشعار الحمائي للصليب الأحمر الدولي وكذلك للهلال الأحمر وعلم الأمم المتحدة اللذين يعبران عن حياد العاملين في مجال الإغاثة باتا يوفران حماية أقل من أي وقت مضى.
    5. D'exhorter l'Érythrée à remettre les prisonniers et les personnes portées disparues à la Croix-Rouge internationale, en tant que manifestation de ses bonnes intentions, comme l'a fait Djibouti; UN 5 - دعوة إريتريا لتسليم الأسرى والمفقودين إلى الصليب الأحمر الدولي أسوة بما قامت به جيبوتي وذلك إبداء لحسن النية؛
    5. Exhorte l'Érythrée à remettre les prisonniers et les personnes portées disparues à la Croix-Rouge internationale, en tant que manifestation de ses bonnes intentions, comme l'a fait Djibouti; UN 5 - دعوة إريتريا لتسليم الأسرى والمفقودين إلى الصليب الأحمر الدولي أسوة بما قامت به جيبوتي وذلك إبداء لحسن النية.
    Israël a imposé un siège au Président Arafat et aux autres dirigeants et attaqué des lieux de prières, suscitant une condamnation de la plupart des États de la communauté internationale, y compris des responsables des organisations humanitaires internationales et du Comité de la Croix-Rouge internationale. UN كما استهدفت أماكن العبادة، وكشفت عن وحشية أوجبت استنكار الغالبية العظمى من الدول، ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك استنكار مسؤولي المنظمات الإنسانية الدولية والصليب الأحمر الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد