À cet égard, nous croyons comprendre que le Secrétariat ne prendra pas non plus de mesures concernant les recommandations figurant dans les rapports correspondants des sessions précédentes. | UN | وفي هذا الصدد، نفهم أن الأمانة العامة، أيضا، لن تتخذ أي إجراءات موصى بها في التقارير المماثلة للدورات السابقة. |
Nous croyons comprendre que le mécanisme de vérification à instituer est un dispositif conjoint ou bilatéral entre le Rwanda et la République démocratique du Congo. | UN | وإننا نفهم أن آلية التحقق المراد إنشاؤها هي آلية مشتركة أو ثنائية بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Troisièmement, nous croyons comprendre que le Conseil ne soumettra ses recommandations qu'à l'Assemblée générale, sans répercussion sur les autres organes de l'ONU. | UN | ثالثا، نفهم أن توصيات المجلس مقصورة على الجمعية العامة، وأنها لا تنطوي على آثار بالنسبة لهيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Nous croyons comprendre que le Conseil de sécurité a l'intention de joindre la présente lettre au projet de résolution relatif à l'Iraq, qui est en cours d'élaboration. | UN | إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد. |
Nous croyons comprendre que les institutions spécialisées des Nations Unies jouent un rôle important et fournissent un appui précieux aux pays qui s'efforcent de réaliser un développement durable. | UN | وإننا ندرك أن وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة تضطلع بدور هام، وتقدم دعما هاما للبلدان في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous croyons comprendre que la Bosnie-Herzégovine serait favorable au remplacement de cette force par une force de stabilisation (SFOR) qui serait organisée et dirigée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | ولدينا قناعة بأن البوسنة والهرسك ترحب بقيام منظمة حلف شمال اﻷطلسي )ناتو( بتنظيم قوة مواصلة تثبيت الاستقرار وبتوليها قيادة القوة. |
De plus, nous croyons comprendre que la Déclaration n'interdit pas le clonage à des fins thérapeutiques dès lors qu'il est réalisé sous la supervision des autorités nationales compétentes. | UN | كما نفهم أن الإعلان لا يمنع الاستنساخ العلاجي، وخاصة حينما يجرى تحت الإشراف الصارم للسلطات الوطنية ذات الصلة. |
Premièrement, nous croyons comprendre que ni la Convention ni le Protocole ne seront applicables à des situations régies par le droit international humanitaire. | UN | أولا، إننا نفهم أن الاتفاقية والبروتوكول لن ينطبقا كلاهما على الحالات التي يحكمها القانون الإنساني الدولي. |
Nous croyons comprendre que les efforts de l'OCI sont menés, comme par le passé, en coopération et coordination étroites avec la Mission spéciale des Nations Unies et complètent l'action de l'ONU. | UN | ونحن نفهم أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تبذل جهودها، كما فعلت في الماضي، بتعاون وتنسيق وثيقين مع بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، وهي في طابعها مكملة لجهود اﻷمم المتحدة. |
Nous croyons comprendre que les activités de coordination du Département sont importantes dans les domaines où le déminage est essentiel afin d'acheminer l'aide humanitaire. | UN | ونحــن نفهم أن أنشطة التنسيق التي تقوم بها الادارة أنشطة وارد أمرها في هذا الصدد في المناطق التي يلزم فيها إزالة اﻷلغام للقيام بتوصيل المساعدة اﻹنسانية. |
Nous croyons comprendre que le Secrétariat va attribuer à ce document la cote A/C.1/49/L.52. | UN | ونحن نفهم أن اﻷمانة العامة ستخصص الرمز A/C.1/49/L.52 لهذا التعديل. |
Nous croyons comprendre que le Secrétaire général a fait référence à cela en rapport avec les questions du commerce international évoquées dans le Programme d'action, puisque de nombreux autres domaines sont hors du mandat et de la compétence de la CNUCED. | UN | ونحن نفهم أن الأمين العام أورد تلك الإشارة فيما يتصل بمسائل التجارة الدولية في برنامج العمل، لأن مجالات أخرى كثيرة تتجاوز ولاية واختصاصات أونكتاد. |
Nous croyons comprendre que des commentaires n'ont été demandés que pour les parties qui n'ont pas été adoptées à la dernière session et sur lesquelles le Groupe de travail s'est penché en vue de la prochaine session. | UN | ونحن نفهم أن التعليقات مطلوبة فقط للفصول التي لم تُعتمد في الدورة الماضية للجنة والتي تناولتها أعمال الفريق العامل إعدادا للدورة القادمة. |
Toutefois, nous croyons comprendre que le Secrétaire général tentera de réaliser des gains de productivité dans la préparation du prochain budget et donc de sa mise en oeuvre. | UN | ومع ذلك، فإننا نفهم أن اﻷمــين العــام سيواصــل تحقيـق المكاســب في اﻹنتاجيــة في إعداد الميزانية المقبلــة وبالتــالي في تنفيــذها. |
Nous croyons comprendre que de projet de résolution ne cherche pas à créer des obligations juridiques qui viendraient s'ajouter à celles déjà énoncées dans les traités existants portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | إننا نفهم أن مشروع القرار هذا لا يسعى إلى خلق التزامات قانونية إضافية إلى الالتزامات الواردة في المعاهدات القائمة للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Nous croyons comprendre que le Conseil de sécurité a l'intention de joindre la présente lettre au projet de résolution relatif à l'Iraq, qui est en cours d'élaboration. | UN | إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد. |
Nous croyons comprendre que le Conseil de sécurité a l'intention de joindre la présente lettre au projet de résolution relatif à l'Iraq, qui est en cours d'élaboration. | UN | إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد. |
Nous croyons comprendre que la résolution 1540 du Conseil de sécurité ne nous oblige pas à intégrer le principe d'exterritorialité dans le droit japonais. | UN | نحن ندرك أن قرار مجلس الأمن 1540 لا يتطلب منا تطبيق القانون المحلي الياباني خارج نطاق الولاية الإقليمية. |
Nous croyons comprendre que les recommandations figurant dans le rapport devraient avoir pour but de lancer des enquêtes sur les allégations de violations graves commises par l'armée israélienne et par les groupes armés palestiniens. | UN | إننا ندرك أن الغرض من وراء تلك التوصيات المضمنة في التقرير هو التحقيق في الاتهامات الخطيرة بشأن الانتهاكات التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية والفصائل الفلسطينية. |
Nous croyons comprendre que la Zambie n'assure pas le service de la dette qu'elle a contractée envers la Roumanie et qu'elle n'a fait aucune tentative sérieuse en de nombreuses années pour rééchelonner ces créances. | UN | إننا ندرك أن زامبيا لا تخدم حالياً دينها المستحق لرومانيا ولم تقم بأي محاولات جدية لإعادة جدولة هذه المطالبات خلال عدة سنوات. |
Nous croyons comprendre que la République fédérative de Yougoslavie serait favorable au remplacement de cette force par une force de stabilisation (SFOR) qui serait organisée et dirigée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | ولدينا قناعة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترحب بقيام منظمة حلف شمال اﻷطلسي )ناتو( بتنظيم قوة مواصلة تثبيت الاستقرار وبتوليها قيادة القوة. |
Nous croyons comprendre que la République de Croatie serait favorable au remplacement de cette force par une force de stabilisation (SFOR) qui serait organisée et dirigée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | ولدينا قناعة بأن جمهورية كرواتيا ترحب بقيام منظمة حلف شمال اﻷطلسي )ناتو( بتنظيم قوة مواصلة تثبيت الاستقرار وبتوليها قيادة القوة. |