La politisation de l'aide fournie divise la communauté internationale et réduit les OMD à une cruelle parodie. | UN | وتقديم المعونة المسيَّسة من شأنه أن يجزئ المجتمع العالمي ويجعل الأهداف الإنمائية للألفية مهزلة قاسية. |
C'est une blague cruelle. L'énigme la plus folle du monde. | Open Subtitles | إنّها مزحة قاسية وأشدّ أحجية محيّرة في العالَم |
Est-ce que tu es consciente comment la vie peut-être cruelle ? | Open Subtitles | ألديكِ أي فكرة كم حياةً قاسية يمكن أن تكون؟ |
Le traitement dégradant des détenus, en particulier le viol des détenues, et la peine cruelle de 50 000 volts abondent. | UN | وتنتشر المعاملة المهينة للسجناء، وعلى الخصوص اغتصاب السجينات، والعقوبة القاسية بصدمات كهربائية تبلغ ٠٠٠ ٥٠ فولط. |
Cette menace cruelle est un horrible obstacle au retour des réfugiés. | UN | وهذا التهديد القاسي يعد عائقا مرعبا في طريق اللاجئين. |
À ces pratiques il convient de rajouter, d'après l'auteur, l'attente dans le couloir de la mort, qui constitue une pratique cruelle en soi. | UN | ويجدر أن يضاف إلى هذه الممارسات، وفقاً لصاحبة البلاغ، انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الذي يمثل في حد ذاته ممارسةً قاسية. |
Cette situation est un affront à la dignité humaine et constitue une peine cruelle et inhumaine. | UN | وهذا الوضع إهانة لكرامة الإنسان ويشكل عقوبة قاسية ولا إنسانية. |
À ces pratiques il convient de rajouter, d'après l'auteur, l'attente dans le couloir de la mort, qui constitue une pratique cruelle en soi. | UN | ويجدر أن يضاف إلى هذه الممارسات، وفقاً لصاحبة البلاغ، انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الذي يمثل في حد ذاته ممارسةً قاسية. |
Nous le considérons comme une victime, tout comme nous, de la politique cruelle et insensée de son gouvernement. | UN | فنحن نرى أن سكان الولايات المتحدة ضحايا مثلنا لسياسة قاسية لا معنى لها تنتهجها حكومتهم. |
Le blocus est une politique cruelle et absurde, que nul ne soutient ni aux États-Unis ni ailleurs. | UN | إن الحظر سياسة قاسية وسقيمة لا تلقى دعماً داخل الولايات المتحدة أو خارجها. |
La communauté internationale est toujours confrontée à une cruelle dichotomie. | UN | وما زال المجتمع الدولي يواجه معضلة قاسية. |
La communauté internationale se retrouve actuellement face à une cruelle dichotomie. | UN | ويواجه المجتمع الدولي حاليا معضلة قاسية. |
Vingt-cinq ans après l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, cette pratique cruelle et déshumanisante demeure largement répandue. | UN | لقد مضى خمسة وعشرون عاماً على بدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب، وما زالت هذه الممارسة القاسية والمهينة منتشرة. |
Ce matin-là, la main cruelle de la terreur a anéanti des milliers de vies et causé un préjudice matériel de plusieurs milliards de dollars. | UN | فأزهقت يد الإرهاب القاسية أرواح الآلاف في صباح ذلك اليوم، ودمرت موجودات تقدر قيمتها ببلايين الدولارات. |
La détention au secret, lorsqu’elle se prolonge de façon excessive, constitue, aux termes de l’article 7 du Pacte, une forme de peine cruelle de nature exceptionnelle. | UN | وأضاف أن الحبس اﻹنفرادي، عندما يغالى في تمديده، يصبح شكلاً من أشكال العقوبة القاسية وغير العادية بموجب المادة ٧ من العهد. |
Un homme au meilleur de sa forme anéanti par une cruelle ironie du sort. | Open Subtitles | كان هناك رجل في قمة عافيته؟ سقط في مصيره الملتوي القاسي |
Un sentiment amical dans ce pays, cruelle moquerie au Soudan. | Open Subtitles | جملة ودّية بهذا البلد ولكنها تهكّم قاسي بالسودان |
Du calme, je ne pourrais jamais être aussi cruelle. | Open Subtitles | إسترخي، أما لن أستطيع أن أكون أبداً بتلك القسوة. |
Il a poussé l’horreur jusqu’à les massacrer de la manière la plus cruelle de peur qu’ils ne rendent publics ses crimes barbares. | UN | وبلغت اليابان فيما اقترفته من فظائع وحشية حد قتلهم بأقسى الوسائل خوفا من احتمال انكشاف جرائمها الوحشية للجمهور. |
Le Pakistan est particulièrement affligé par la répression cruelle du droit à l'autodétermination du peuple de Jammu-et-Cachemire. | UN | ومما يؤلم باكستان بشكل خاص القمع الوحشي لحق شعب جامـــو وكشمير في تقرير المصير. |
Ici, à Socotra, une île isolée dans la mer d'Oman, la saison sèche est cruelle. | Open Subtitles | هنا في سوكوترا ، في الجزيرة المنعزلة في بحر العرب موسم الجفاف قاس جدا |
T'es qu'une salope, cruelle et répugnante, qui mérite de brûler en enfer. | Open Subtitles | أنتِ قاسيه وسافله كريهه تستحقين الحرق بالجحيم |
Les détenus africains seraient traités de la manière la plus cruelle, la gravité des punitions étant hors de proportion avec l'infraction commise et sans comparaison avec les punitions infligées aux détenus d'autres races. | UN | ويدعى أن السجناء الأفارقة يعاقبون عقاباً قاسياً وأن العقوبة الشديدة التي تحل بهم غالباً ما لا تتناسب مع الجرم المرتكب مقارنة بالعقوبات التي ينالها السجناء من بقية الأعراق الأخرى. |
Ce pays est un anachronisme dans l'hémisphère occidental démocratique, un recul vers une époque plus cruelle et moins libre. | UN | فهذا البلد يمثل مفارقة تاريخية في نصف الكرة الغربي الديمقراطي، ونكوصا إلى عصر أكثر قسوة وأقل حرية. |
La leçon de la seconde guerre mondiale a été très cruelle et amère. | UN | لقد كان درس الحرب العالمية الثانية درسا قاسيا ومريرا. |
Vous croyez être un homme. Mais vous n'êtes qu'une bête cruelle et solitaire. | Open Subtitles | و تظن نفسك بأنّك رجل ، و لكنّك لا شئ مجرد وحش قاسٍ وحيد |
New York et Washington ont été l'objet d'une attaque cruelle et démente. | UN | لقد هوجمت نيويورك وواشنطن العاصمة بقسوة وجنون. |