ويكيبيديا

    "cruellement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقسوة
        
    • بوحشية
        
    • نقص خطير
        
    • مؤلمة
        
    • نقص حاد
        
    • تقتضيها الضرورة
        
    • بشكل حاد
        
    • بصورة حادة
        
    • نقصا حادا
        
    • تمس إليه
        
    • افتقارا شديدا
        
    • إليها بشدة
        
    • ويوجد نقص
        
    • حاجة ماسّة
        
    • تمس إليها
        
    En Europe, un système de coopération a remplacé les affrontements qui pendant des siècles ont si cruellement divisé notre continent. UN ففي أوروبا، حل نظام التعاون محل المواجهة التي كانت تقسم القارة بقسوة طوال قرون.
    La lutte contre la pauvreté qui frappe cruellement l'enfance et fait tant de victimes est fondamentale. UN إن مكافحة الفقر، الذي يصيب الأطفال بقسوة ويسبب عددا هائلا من الضحايا بينهم، إنما هو أمر أساسي.
    Les États-Unis sont un véritable enfer où les droits les plus élémentaires sont cruellement bafoués. UN فالولايات المتحدة جحيم لا يُطاق تُنتهك فيه بوحشية الحقوق الأساسية في الوجود.
    La Commission d'enregistrement des partis politiques, mécanisme essentiel de résolution des conflits, manque cruellement de moyens et de personnel. UN كما أن لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، وهي آلية حيوية لفض النزاعات، تعاني من نقص خطير في التمويل وفي الموظفين.
    Ils nous rappellent cruellement qu'il existe encore des tensions qui menacent la paix dans des régions entières. UN وهي تذكرة مؤلمة بأن التوترات التي تؤثر على السلام في مناطق برمتها، ما زالت متفشية.
    Le personnel qualifié pour enquêter sur les crimes qui auraient été commis dans le pays fait également cruellement défaut. UN وهناك أيضا نقص حاد في الموظفين المدربين على التحقيق في الجرائم التي يجري الاتهام بها.
    L'allocation servira à réparer une partie des écoles endommagées, à fournir des articles de papeterie, de bureaux et d'autres fournitures scolaires qui font cruellement défaut, en particulier dans l'enseignement primaire. UN وسيستخدم هذا المبلغ من أجل إصلاح بعض المدارس المدمرة، وتوفير القرطاسية اﻷساسية، والطاولات، وغير ذلك من المواد المدرسية التي تقتضيها الضرورة العاجلة، لا سيما لمرحلة التعليم الابتدائي.
    Malgré la distribution, au cours des trois derniers mois, de 83 907 pupitres préfabriqués et montés et de 6 570 pupitres fabriqués au niveau local, la pénurie se fait encore cruellement sentir. UN وظل الإمداد غير كاف بشكل حاد على الرغم من توزيع 907 83 مقاعد جاهزة مركبة و 570 6 مقعدا من الإنتاج المحلي خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    Chaque nuit, j'étais cruellement battu et torturé. UN ففي كل ليلة كنت أتعرض للضرب والتعذيب بقسوة.
    Un brigadier de police de Chuburkhinji, Bochia Kolbaya, a été cruellement torturé. UN وقد عُذب رائد شرطة من تشبورخنجي بوشيا بقسوة.
    Depuis lors, les pays en développement ont fait leur part, mais ils sont encore cruellement limités au niveau de ce qu'ils peuvent réaliser sans aide extérieure. UN ومنذ ذلك الوقت، أوفت البلدان النامية بتعهدها. لكنها محددة بقسوة فيما بوسعها تحقيقه بدون مساعدة خارجية.
    L'appauvrissement extrême de la population burundaise, cruellement privée de tous les produits de base indispensables tels que médicaments, vivres, engrais, semences et carburant, a suscité auprès d'elle résistance et scepticisme devant le projet de processus de paix. UN إن الفقر الشديد المفروض على الشعب البوروندي الذي حرم بقسوة من جميع السلع اﻷساسية، مثل اﻷدوية واﻷغذية واﻷسمدة والبذور والوقود، قد أدى إلى جعل الشعب يقاوم عملية السلام وينزع إلى الشك فيها.
    Certains ont été traînés hors de chez eux en pleine nuit; des familles ont été cruellement séparées de leurs enfants en bas âge et même obligées de laisser derrière elles leurs nourrissons. UN وأخذ السكان من منازلهم عند منتصف الليل وجرى فصل اﻷسر بقسوة من أطفالها القصر بل أن اﻷطفال الرضع قد تركوا دون أي رعاية.
    Quelque part, dans ce tas de métal rouillé et de matelas souillés, vit un pauvre immigrant cruellement expulsé de son humble demeure. Open Subtitles بمكان ما بين هذه المعادن والملاءات المتسخة يعيش مهاجر فقير سلب منه منزله بقسوة
    J'espère que vous ne verrez jamais un membre de votre famille traité si cruellement. Open Subtitles أدعو الله أن لا تعيشي لتري عضوا في عائلتك يعامل بوحشية
    La Commission d'enregistrement des partis politiques, mécanisme essentiel de résolution des conflits, manque cruellement de moyens et de personnel. UN كما أن لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، وهي آلية حيوية لفض النزاعات، تعاني من نقص خطير في التمويل وفي الموظفين.
    Elles ont cruellement rappelé à la communauté internationale que ces crimes et leurs auteurs ne devraient jamais rester impunis. UN وقد كانت تذكرة مؤلمة للمجتمع الدولي بأن هذه الجرائم ينبغي ألا تمر أبداً بدون حساب وبدون معاقبة مرتكبيها.
    Une telle situation confirme s'il en est besoin combien le Centre pour les droits de l'homme manque cruellement de personnel. UN وهذا الوضع يبرهن بوضوح على الحقيقة المعروفة جيدا والمتمثلة في أن مركز حقوق الانسان يعاني من نقص حاد في الموظفين.
    L'allocation servira à réparer une partie des écoles endommagées, à fournir des articles de papeterie, de bureaux et d'autres fournitures scolaires qui font cruellement défaut, en particulier dans l'enseignement primaire. UN وسيستخدم هذا المبلغ من أجل إصلاح بعض المدارس المدمرة، وتوفير القرطاسية اﻷساسية، والطاولات، وغير ذلك من المواد المدرسية التي تقتضيها الضرورة العاجلة، لا سيما لمرحلة التعليم الابتدائي.
    Il est également profondément préoccupé par le fait que, malgré les compétences des médecins et du personnel médical et paramédical, les hôpitaux et les cliniques souffrent cruellement du manque de médicaments de base et d'instruments médicaux. UN كما أنها تشعر بقلق بالغ أيضاً لأنه بالرغم من كفاءة الأطباء وغيرهم من الموظفين الطبيين وشبه الطبيين، فإن المستشفيات والعيادات تعاني بشكل حاد من عجز في العقاقير والأدوات الطبية الأساسية.
    Il est à espérer que cette session, qui permettra d'évaluer les progrès réalisés vers la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, contribuera également à placer les droits des femmes - qui font actuellement cruellement défaut - au cœur du programme pour l'après-2015. UN ويؤمل أيضا أن هذه الدورة التي ستفسح مجالا لتقييم التقدم في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ستسهم في بلورة خطة التنمية لما بعد عام 2015، لكي تكون حقوق واستحقاقات المرأة، التي يفتقر إليها بصورة حادة حتى الآن، في صميم تلك الخطة.
    Sur les 57 pays où cette catégorie de personnel faisait cruellement défaut, 46 disposent de données montrant une augmentation du nombre de médecins, d’infirmiers et de sages-femmes. UN ومن بين البلدان التي تواجه نقصا حادا في الأصل البالغ عددها 57 بلداً، تتوفر لدى 46 منها بيانات تظهر زيادة في عدد الأطباء والممرضات والقابلات.
    Cela donnerait aux économies en développement une impulsion dont elles ont cruellement besoin. UN وذلك سيوفر زخما تمس إليه حاجة الاقتصادات النامية.
    On ne saurait s'attacher uniquement à la composante et au personnel civils, car les observateurs militaires, tout comme les contingents militaires et la police civile, manquent eux aussi cruellement de femmes. UN ولا يجوز أن يقتصر التركيز على الموظفين المدنيين وهيكلهم التنظيمي، لأن عنصر المراقبين العسكريين، مثل الوحدات العسكرية والشرطة المدنية، يفتقر أيضا افتقارا شديدا إلى أفراد من النساء.
    Le Burundi se prive ainsi de forces vives qui font cruellement défaut pour aider le pays à sortir de la crise. UN وسيؤدي هذا إلى حرمان بوروندي من القوى الحيوية التي يفتقر إليها بشدة لتمكين البلد من الخروج من اﻷزمة.
    Les moyens financiers manquent cruellement. UN ويوجد نقص حاد في الموارد المالية.
    Malgré le soutien alors exprimé au programme, celui-ci manque cruellement de ressources. UN ورغم إبداء الدعم لهذا البرنامج في ذلك الوقت، فهو لا يزال في حاجة ماسّة إلى الموارد.
    Il engage également la communauté internationale à apporter l'aide qui fait cruellement défaut pour atténuer les effets de la catastrophe humanitaire et demande aux États Membres d'honorer les engagements qu'ils ont pris pour répondre aux besoins du Darfour et du Tchad. UN وحث المجلس المجتمع الدولي على إتاحة المساعدات التي تمس إليها الحاجة لتخفيف آثار الكارثة الإنسانية، وأهاب بالدول الأعضاء أن تفي بما أعلنته من تعهدات لتغطية الاحتياجات في دارفور وتشاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد