Permettez-moi, une nouvelle fois, de vous remercier au nom de Cuba pour votre travail. | UN | ومرة أخرى، شكراً جزيلاً نيابةً عن كوبا على ما قمتم به. |
Ils pourront compter sur le concours de Cuba pour réaliser les objectifs que nous partageons. | UN | وان كوبا على أتم الاستعداد لضمان التعاون في تحقيق اﻷهداف التي نشاركها. |
Le délégué cubain attend avec intérêt le jour où un Porto Rico libre et souverain se joindra à Cuba pour éliminer le colonialisme sur l'ensemble de la planète. | UN | وقال إنه يتطلع إلى اليوم الذي ستنضم فيه بورتوريكو الحرة وذات السيادة إلى كوبا في القضاء على الاستعمار من على وجه الأرض. |
En dépit de la ténacité bien connue et des efforts courageux de Cuba pour survivre en tant que nation indépendante et souveraine, ces sanctions ont sérieusement entravé le potentiel de développement économique et social de Cuba. | UN | وعلى الرغم مما هو معروف جيدا عن كوبا من سهولة تكيف وجهود شجاعة لضمان بقائها بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة، عرقلت الجزاءات بجد إمكانات كوبا في التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Le Gouvernement des Bahamas est encouragé par les récents efforts déployés, tant par les États-Unis d'Amérique que par la République de Cuba, pour résoudre l'éternel problème des émigrants cubains. | UN | وحكومة جزر البهاما تشعر بالتشجيع إزاء الجهود التي بذلت مؤخرا من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا من أجل التصدي لهذه المشكلة المزمنة الخاصة بمهاجري كوبا. |
Ces conséquences sont exacerbées par les effets néfastes des crises économique, financière, énergétique et alimentaire mondiales, qui compromettent gravement les efforts déployés par Cuba pour relever son niveau de développement. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذه العواقب الآثار السلبية المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية وأزمتي الطاقة والغذاء التي هزت العالم، والتي تعرقل بشدة جهود كوبا الرامية إلى زيادة تحسين مستوى تنميتها. |
Elle a reçu une seule réponse, négative, de Bard, qui lui a indiqué que les lois sur le blocus ne lui permettaient pas de remettre une offre de prix à Cuba pour le produit demandé. | UN | ولم تتلق سوى رد سلبي من شركة " بارد " وبيان مؤداه أنها لا تستطيع عرض هذا المنتج على كوبا بسبب قوانين الحصار. |
L'organisation travaille avec d'autres organisations non gouvernementales à Cuba pour sensibiliser le public à la nécessité de protéger la nature et les valeurs que représente le patrimoine. | UN | وتعمل المنظمة مع منظمات غير حكومية أخرى في كوبا على تثقيف الأشخاص بشأن ضرورة حماية الطبيعة وقيم التراث. |
Il a remercié Cuba pour l'aide médicale qu'elle lui avait apportée pendant la guerre civile. | UN | وشكرت كوبا على الدعم الطبي الذي قدمته لها خلال الحرب الأهلية في بوروندي. |
De nombreuses délégations ont félicité Cuba pour la qualité de son rapport national et de son exposé, qu'elles ont jugés très riches d'informations et complets. | UN | وهنأ العديد من الوفود كوبا على جودة تقريرها الوطني وعرضها اللذين اعتبروهما زاخرين بالمعلومات ومتسمين بالشمول. |
La Roumanie a félicité Cuba pour avoir atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 42- وهنَّأت رومانيا كوبا على تحقيق أغلب الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Somalie a remercié Cuba pour son exposé et l'a félicitée pour les réalisations indiquées dans le rapport national. | UN | 52- وشكرت الصومال كوبا على عرضها وعلى الإنجازات المشار إليها في التقرير الوطني. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement de Cuba pour la coopération qu'il lui a apportée dans l'exercice de son mandat et espère se rendre en mission officielle à Cuba dans le courant de 1999. | UN | ويقدر المقرر الخاص تعاون حكومة كوبا في أداء ولايته ويأمل في زيارة كوبا في بعثة رسمية خلال عام 1999. |
Même avant la conférence sur le financement du développement, nous nous réunirons, l'an prochain, à La Havane, à Cuba, pour le tout premier sommet du Sud. | UN | وحتى قبل عقد مؤتمر تمويل التنمية، سنجتمع في هافانا، كوبا في العام القادم، في أول قمة لبلدان الجنوب على اﻹطلاق. |
Le représentant du pays hôte a donné les assurances que ce dernier était disposé à coopérer avec la Mission permanente de Cuba pour prendre des mesures satisfaisantes concernant les arrangements de sécurité. | UN | وقدّم ممثل البلد المضيف تأكيدات على استعداد بلده لمواصلة التعاون مع بعثة كوبا في سبيل اتخاذ تدابير مرضية فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية. |
Notant avec un profond regret que le Gouvernement cubain ne coopère toujours pas avec le Rapporteur spécial et qu'il a refusé de l'autoriser à se rendre à Cuba pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل تنفيذ ولايته، |
Plan d'action de la République de Cuba pour le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes | UN | خطة العمل الوطنية لجمهورية كوبا من أجل متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة |
Ces conséquences sont exacerbées par les effets néfastes des crises économique, financière, énergétique et alimentaire mondiales, qui compromettent gravement les efforts déployés par Cuba pour relever son niveau de développement. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذه العواقب الآثار السلبية المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية وأزمتي الطاقة والغذاء التي هزت العالم، والتي تعرقل بشدة جهود كوبا الرامية إلى زيادة تحسين مستوى تنميها. |
Enfin, M. Delgado-Sánchez rappelle les efforts entrepris par Cuba pour faire mieux connaître le droit international humanitaire et pour dispenser une formation dans ce domaine, en particulier parmi les forces armées et les autres institutions nationales, ainsi que la contribution que Cuba apporte aux activités de formation menées dans d'autres pays de la région. | UN | وأخيرا، استعرض جهود كوبا الرامية إلى رفع مستوى الوعي بالقانون الإنساني الدولي وتولي مهام التدريب في هذا المجال، وعلى وجه الخصوص في صفوف القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الدولة، ومساهمتها في هذه الأنشطة التدريبية في بلدان أخرى في المنطقة. |
À propos des projets de résolution présentés à l’Assemblée générale qui visent à condamner le Gouvernement de Cuba pour sa politique dans le domaine des droits de l’homme, l’Équateur considère que la contrainte n’est pas le meilleur moyen de résoudre ce problème qui doit être envisagé dans un contexte international pour être traité de façon impartiale. | UN | ٢ - وفيما يتعلق بمشاريع القرارات المقدمة إلى الجمعية العامة والتي تسعى إلى إدانة حكومة كوبا بسبب سياستها في مجال حقوق اﻹنسان، تعتقد إكوادور أن القسر ليس طريقة مناسبة لتسوية هذه المشكلة التي ينبغي أن يُنظر إليها في سياق عام، وينبغي لذلك معالجتها بطريقة ذات طابع عالمي. |
Ma délégation salue les efforts constants de Cuba pour mener un dialogue constructif avec les États-Unis afin de régler toutes les questions litigieuses entre les deux pays, sur la base de l'égalité souveraine, du respect mutuel, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et du respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies ainsi que du principe de bon voisinage. | UN | ويعرب وفد بلادي عن تقديره لحرص كوبا المستمر على إجراء حوار بناء مع الولايات المتحدة الأمريكية لتسوية جميع المسائل الخلافية بين الطرفين على أساس المساواة في السيادة والاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ حسن الجوار. |
Depuis qu'il a voté en faveur de la résolution 47/19 présentée par Cuba pour adoption par l'Assemblée générale en 1992, le Gouvernement péruvien a systématiquement voté en faveur des résolutions successives sur cette question. | UN | ومنذ عام 1992، تاريخ تصويت بيرو تأييدا للقرار 47/19 الذي قدمته كوبا طلبا لموافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة عليه، وحكومة بيرو تصوت على نحو متتال تأييدا للقرارات المتعلقة بهذا الشأن. |
Mes remerciements s'adressent également à votre prédécesseur, l'Ambassadeur de Cuba, pour l'excellent travail qu'il a effectué lors de la dernière session de la Conférence. | UN | كما أنني أُعرب عن تقديري لسلفكم سفير كوبا لما اضطلع به من عمل ممتاز في الدورة الأخيرة للمؤتمر. |