Le Fonds cubain de biens culturels, par exemple, a dû payer à ce titre 19 000 dollars de plus. | UN | وعلى سبيل المثال، دفع الصندوق الكوبي للثقافة بسبب ذلك مبلغا إضافيا قدره 000 19 دولار. |
Ces actions menées de concert par l'Institut cubain de radio et de télévision (ICRT), la FMC et l'Union des journalistes cubains, ont permis de former plus de 500 spécialistes, dirigeants et cadres des médias. | UN | وقُدّم التدريب لما يزيد عن 500 أخصائي ومدير ومهني من وسائط الإعلام من خلال هذه البرامج التي تُنفذ بالاشتراك مع المعهد الكوبي للإذاعة والتلفزيون واتحاد المرأة الكوبية واتحاد الصحافيين الكوبيين. |
Surtout, il porte gravement atteinte aux droits du peuple cubain de vivre et de se développer. | UN | وما هو أكثر من ذلك، أنه يقوض أيضا على نحو خطير حقوق الشعب الكوبي في البقاء والتنمية. |
Cette progression représente une dépense pour l'État cubain de 27,3 millions de pesos en 2008 et de 31,9 millions en 2009. | UN | وبلغت التكلفة التي تحملتها الدولة الكوبية 27.3 مليون بيسو في عام 2008 و31.9 مليون في عام 2009. |
2. Demande au Gouvernement cubain de donner au Rapporteur spécial la possibilité de s'acquitter pleinement de son mandat, en particulier en l'autorisant à se rendre à Cuba; | UN | ٢- تطلب إلى حكومة كوبا أن تتيح للمقرر الخاص الفرصة لتنفيذ ولايته بالكامل، وبخاصة بالسماح له بزيارة كوبا؛ |
Sur une note positive, nous félicitons le Gouvernement cubain de sa décision d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، أهنئ حكومة كوبا على قراراها بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La délégation du Comité ainsi que l'ensemble des participants ont vivement remercié le Gouvernement cubain de son appui considérable en faveur de la Réunion. | UN | وقد أعرب وفد اللجنة وجميع المشاركين عن تقديرهم الخالص للدعم القوي الذي قدمته حكومة كوبا من أجل عقد الاجتماع. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba a rendu extrêmement difficile pour le peuple cubain de réaliser le développement socioéconomique et de mener des réformes. | UN | وقد أوجد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا صعوبات هائلة للشعب الكوبي في جهوده لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولإجراء الإصلاحات. |
En 1966, un entrepôt central de l'Institut cubain de l'industrie cinématographique est incendié à La Havane. | UN | وفي عام 1966، أحرق المخزن المركزي للمعهد الكوبي لصناعة السينما في مدينة هافانا. |
La Fédération des femmes cubaines a conçu des plans d'action communs avec le Ministère cubain de l'agriculture et plusieurs autres ministères s'occupant de l'utilisation des ressources. | UN | واعتمد الاتحاد النسائي الكوبي خطط عمل مشتركة مع وزارة الزراعة وعدة وزارات أخرى في مجال استغلال الموارد. |
Le blocus et les sanctions constituent une grave menace qui empêche le peuple cubain de jouir du droit à la vie et au développement. | UN | ويمثل الحظر والجزاءات تهديدا خطيرا لتمتع الشعب الكوبي بحقه في الحياة وفي التنمية. |
Les États-Unis soutiennent le droit du peuple cubain de déterminer son propre avenir par le biais d'une véritable transition vers la liberté politique et économique. | UN | إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية. |
Le Règlement stipule également qu’en cas de manquement à cette éthique, les journalistes risquent que le Centre cubain de la presse internationale ne les rappelle à l’ordre ou ne leur retire leur accréditation. | UN | ويمضي القانون في نصه على أن الصحفيين قد يتعرضون، إذا خرجوا عن هذا المسلك، للفت نظر من جانب المركز الكوبي للصحافة الدولية أو لسحب وثائق اعتمادهم. |
Le Règlement stipule également qu’en cas de manquement à cette éthique, les journalistes risquent que le Centre cubain de la presse internationale ne les rappelle à l’ordre ou ne leur retire leur accréditation. | UN | ويمضي القانون في نصه على أن الصحفيين قد يتعرضون، في حال تصرفهم بهذا الشكل، للفت نظر من جانب المركز الكوبي للصحافة الدولية أو لسحب وثائق اعتمادهم. |
Nous choisissons, en raison des politiques et actes de répression du Gouvernement cubain, de ne pas faire de commerce avec ce gouvernement, et nous avons tout à fait le droit d'agir ainsi. | UN | ونؤثر نحن عدم التبادل التجاري مع الحكومة الكوبية نظرا لسياسات تلك الحكومة وإجراءاتها القمعية. ولنا كل الحق في ذلك. |
Le Gouvernement des Etats—Unis ne détient aucune information corroborant l'existence, alléguée par le Gouvernement cubain, de liens entre des groupes basés aux Etats—Unis et les attentats à la bombe commis à Cuba. | UN | وليس لدى حكومة الولايات المتحدة أية معلومات تثبت وجود صلات مزعومة بين مجموعات تتخذ الولايات المتحدة قاعدة لها وعمليات إلقاء المتفجرات في كوبا، كما تدعي الحكومة الكوبية. |
D'après le Gouvernement, ces mesures avaient pour objectif de priver le peuple cubain de sa souveraineté et de l'empêcher d'exercer son droit à disposer de lui-même. | UN | وترى الحكومة الكوبية أن الغرض من هذه التدابير هو حرمان الشعب الكوبي من ممارسة سيادته وحقه في تقرير مصيره. |
Il est temps pour le Gouvernement cubain de rejoindre la communauté moderne des démocraties de l'hémisphèreoccidental de façon que le peuple cubain puisse jouir de la stabilité, de la liberté et de la prospérité qu'il mérite tant. | UN | وقد حان الوقت ﻷن تنضم الحكومة الكوبية إلى مجتمع الديمقراطيات العصري في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية، حتى يتمكن الشعب الكوبي من التمتع بما يستحقه عــن جــدارة من استقرار وحرية ورخاء. |
4. Demande au Gouvernement cubain de donner au Rapporteur spécial la possibilité de s'acquitter pleinement de son mandat, en l'autorisant notamment à se rendre à Cuba; | UN | " ٤- تطلب إلى حكومة كوبا أن تتيح للمقرر الخاص الفرصة ﻹنجاز مهام ولايته بصورة كاملة، وخاصة بالسماح له بزيارة كوبا؛ |
2. Demande au Gouvernement cubain de donner au Rapporteur spécial la possibilité de s'acquitter pleinement de son mandat en l'autorisant notamment à se rendre à Cuba; | UN | ٢- تطلب إلى حكومة كوبا أن تتيح للمقرر الخاص الفرصة ﻷداء ولايته بالكامل، وخاصة بالسماح له بزيارة كوبا؛ |
Nous félicitons le Gouvernement cubain de sa décision de souscrire à un régime authentique et non discriminatoire de non-prolifération des armes nucléaires, domaine dans lequel notre région donne l'exemple. | UN | ونحن نهنئ حكومة كوبا على قرارها بالانضمام الى نظام موثوق به وغير تمييزي وليس فيه انتشار لﻷسلحة النووية. وقد مارس اقليمنا ما كان يبشر به. |
C'est la raison pour laquelle les peuples ont manifesté unanimement leur condamnation des sanctions et des blocus et ont exigé qu'ils soient levés afin de permettre au peuple cubain de concentrer toute son énergie à la reconstruction de son pays en vue d'une vie nettement meilleure. | UN | ولهذا يعرب الناس بالإجماع عن إدانتهم للجزاءات وأنواع الحظر ويطالبون بوجوب إنهائها لكي يتمكن شعب كوبا من تركيز كل طاقاته على تعمير بلده بغية تهيئة حياة أفضل بكثير. |
:: Informations concernant les plans préparés en 1977 par la CORU pour assassiner un diplomate cubain de haut rang. | UN | - معلومات تتصل بخطط لهيئة تنسيق المنظمات الثورية المتحدة لاغتيال دبلوماسي كوبي رفيع المستوى في عام 1977. |