ويكيبيديا

    "cubains résidant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكوبيين المقيمين
        
    Les voyages effectués par des Cubains résidant aux États-Unis ont baissé de 50,3 % lors de la même période. UN وقلت أسفار الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بنسبة 50.3 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Pour ce qui est des Cubains résidant aux États-Unis, on rapporte une baisse de 49 % du nombre de ceux qui se rendent directement à Cuba. UN وفي حالة الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة انخفض بنسبة 49 في المائة عدد الذين يسافرون مباشرة إلى كوبا.
    Elle pourrait aussi dissuader les Cubains résidant à l'étranger d'envoyer des fonds à leurs familles à Cuba. UN ويمكن أيضا أن يكون ذلك عاملا يُثني الكوبيين المقيمين في الخارج عن إرسال تحويلات مالية إلى ذويهم في كوبا.
    Il l'invite également à lever les restrictions auxquelles sont soumis les ressortissants Cubains résidant aux États-Unis qui souhaitent se rendre dans leur pays ou envoyer des fonds à leur famille restée à Cuba. UN ودعا كذلك إلى رفع القيود المفروضة على الرعايا الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الراغبين في زيارة بلدهم أو تحويل أموال إلى أفراد أسرهم الذين بقوا في كوبا.
    L'entrée dans le pays de citoyens Cubains résidant à l'étranger est également subordonnée dans tous les cas à l'obtention d'un permis, dont la délivrance suppose le paiement de montants élevés selon les normes cubaines. UN وفيما يتعلق بدخول المواطنين الكوبيين المقيمين في الخارج إلى البلد، فإنه يتعين عليهم أيضا الحصول على إذن في كل مرة يدخلون فيها البلد، وهو إجراء يكلفهم غاليا مقارنة بمستوى المعيشة في كوبا.
    L'entrée dans le pays de citoyens Cubains résidant à l'étranger est également subordonnée dans tous les cas à l'obtention d'un permis, dont la délivrance suppose le paiement de montants élevés selon les normes cubaines. UN وفيما يتعلق بدخول المواطنين الكوبيين المقيمين في الخارج إلى البلد، يخضع ذلك أيضاً للحصول على إذن لكل دخول تخضع معاملاته لدفع رسوم مرتفعة بالنسبة للمعايير الكوبية.
    L'Érythrée se joint aux autres États pour demander l'abrogation ou l'annulation immédiate de telles lois ou mesures qui ont des conséquences néfastes sur le peuple cubain et les ressortissants Cubains résidant dans d'autres pays. UN وتضم إريتريا صوتها إلى أصوات الدول الأخرى المنادية بالإلغاء أو الإبطال الفوري لتلك القوانين أو التدابير التي تُلحق آثارا ضارة بالشعب الكوبي والمواطنين الكوبيين المقيمين في بلدان أخرى.
    Les mesures qui sont entrées en vigueur en 2004 lèsent directement les Cubains résidant légalement aux États-Unis et contredisent les déclarations de la représentante des États-Unis d'Amérique. UN وأن التدابير التي دخلت حيز النفاذ عام 2004 تؤثر تأثيرا مباشرا على الكوبيين المقيمين إقامة قانونية في الولايات المتحدة الأمريكية وتتناقض بوضوح مع البيان الذي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Quant aux voyages de Cubains résidant aux États-Unis, ils ont chuté de 50,3 % en 2004, passant de 115 050 en 2003 à 57 145. UN أما نسبة سفر الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة، فقد انخفضت إلى 50.3 في المائة في عام 2004 إذ انخفض عدد المسافرين من 050 115 في عام 2003 إلى 145 57 مسافرا.
    L'Érythrée se joint aux autres États pour demander l'abrogation ou l'annulation immédiate de telles lois ou mesures qui ont des conséquences néfastes sur le peuple cubain et les ressortissants Cubains résidant dans d'autres pays. UN وتضم إريتريا صوتها إلى أصوات الدول الأخرى المنادية بالإلغاء أو الإبطال الفوري لتلك القوانين أو التدابير التي تُلحق آثارا ضارة بالشعب الكوبي والمواطنين الكوبيين المقيمين في بلدان أخرى.
    10. Le Représentant spécial recommande que le Gouvernement cubain institue un dialogue constructif avec tous les secteurs de la société, notamment l'opposition interne et les Cubains résidant à l'étranger. UN ١٠ - وأوصى المقرر الخاص حكومة كوبا بأن تقيم حوارا بناءً مع جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك المعارضة الداخلية، ومع الكوبيين المقيمين في الخارج.
    D'autre part, les mesures adoptées par le Gouvernement des États-Unis, le 20 août 1994, pour renforcer les conditions du blocus et mettre des obstacles supplémentaires sur la voie de relations normales entre les émigrés Cubains résidant dans ce pays et leurs parents vivant à Cuba sont toujours pleinement appliquées. UN إن التدابير التي اعتمدتها حكومة الولايات المتحدة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ لتشديد شروط الحصار ووضع عقبات إضافية في وجه العلاقات الطبيعية بين المهاجرين الكوبيين المقيمين في ذلك البلد وأقاربهم الموجودين في جزيرة كوبا - هذه التدابير يجري تنفيذها اﻵن تنفيذا كاملا.
    Préoccupée par le fait que, depuis l'adoption de ses résolutions 47/19, 48/16 et 49/9, de nouvelles mesures du même type visant à renforcer et élargir le blocus économique, commercial et financier de Cuba continuent d'être promulguées et appliquées, et préoccupée des effets négatifs qui en résultent pour la population cubaine et pour les ressortissants Cubains résidant dans d'autres pays, UN وإذ يساورها القلق لما يجري، منذ اتخاذ قراراتها ٤٧/١٩ و ٤٨/١٦ و ٤٩/٩، من الاستمرار في سن وتطبيق تدابير جديدة من هذا النوع ترمي إلى تعزيز وتوسيع نطاق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، وإذ يساورها القلق أيضا إزاء اﻵثار السلبية لذلك على الشعب الكوبي والمواطنين الكوبيين المقيمين في بلدان أخرى،
    En dépit de tout cela, le Gouvernement des États-Unis, à l'insu de la communauté internationale, intensifie le blocus au lieu de le suspendre, avec d'autres mesures qui attentent maintenant directement aux relations familiales, en imposant des restrictions aux voyages à Cuba des citoyens américains et Cubains résidant aux États-Unis. UN على الرغم من ذلك، عملت حكومة الولايات المتحدة، من وراء ظهر المجتمع الدولي، على تشديد الحصار بدلاً من تعليقه، وذلك باتخاذ تدابير أخرى تقوض الآن مباشرة العلاقات الأسرية بتقييد سفر الأمريكيين والمواطنين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة إلى كوبا.
    Selon les nouvelles limites établies, l'argent envoyé aux familles ne pourra être versé qu'à cette catégorie familiale et les Cubains résidant aux États-Unis qui envoient de l'argent, des médicaments ou tout autre article à un oncle, un cousin ou toute autre catégorie familiale, des amis ou des proches résidant à Cuba, seront sanctionnés. UN وبموجب التقييدات التي فرضت حديثا، لا يجوز إجراء التحويلات إلا لفئة الأقارب تلك، وكل الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الذين يبعثون بأدوية أو نقود أو أي أشياء أخرى إلى الأعمام والأخوال أو الفئات الأخرى من الأقارب أو الأصدقاء المقربين في كوبا سيتعرضون لعقوبات.
    Soixante-huit pour cent des Cubains résidant à Miami Dade sont en faveur du rétablissement des relations diplomatiques avec Cuba, 69 % soutiennent la levée des restrictions imposées aux citoyens américains pour voyager à Cuba et 71 % sont favorables au maintien des échanges de < < peuple à peuple > > . UN وتؤيد نسبة ثمانية وستين في المائة من الكوبيين المقيمين في مقاطعة ميامي - ديد استئناف العلاقات الدبلوماسية مع كوبا؛ ويدعم 69 في المائة منهم إلغاء القيود المفروضة على سفر الأمريكيين إلى كوبا؛ ويؤيد 71 في المائة منهم الإبقاء على المبادلات بين الشعبين.
    11. Même si, en rendant aux Cubains résidant aux États-Unis le droit (supprimé par le Gouvernement de George W. Bush) de rendre visite à leur famille à Cuba, elles réparent en partie une injustice grave, ces mesures sont insuffisantes et d'une portée très limitée, car elles ne dépassent pas l'intention de revenir à la situation qui prévalait en 2004, quand le blocus économique était déjà pleinement en vigueur et appliqué. UN وجميع هذه التدابير غير كافية وذات بعد محدود جدا رغم أنها ترفع عن الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بعضا من الظلم الجسيم المرتكب إذ تعيد لهم حقهم في زيارة أقربائهم الذي انتهكته حكومة جورج بوش الابن، ولا تذهب إلى أبعد من إعادة الأمور إلى ما كانت عليه في عام 2004 بالنسبة للعلاقات الأسرية عندما كان الحصار الاقتصادي نافذا على أشده.
    Dans l'après-midi du 4 septembre, le candidat démocrate à la présidence, M. Barack Obama, a demandé que les restrictions imposées aux Cubains résidant aux États-Unis sur les voyages dans leur pays d'origine et sur les envois de fonds et d'aide à leurs familles restées à Cuba soient suspendues pendant au moins 90 jours. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر بعد الظهر، طلب المرشح الرئاسي عن الحزب الديمقراطي باراك أوباما أن تُعلَّق، لمدة 90 يوما على الأقل، القيود المفروضة على سفر الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة إلى كوبا وعلى قيامهم بإرسال الحوالات المالية والمساعدات إلى أُسَرهم فيها.
    9. Ainsi, le Gouvernement des Etats-Unis a ruiné l'espoir de réunification familiale des Cubains, a restreint le droit des Cubains résidant dans ce pays de se rendre librement dans leur pays d'origine et a empêché ces personnes d'apporter une aide humanitaire aux membres de leur famille vivant à Cuba. UN ٩- وبالمثل، انتهكت حكومة الولايات المتحدة روح مبدأ جمع شمل اﻷسر الكوبية، وقيﱠدت حق الكوبيين المقيمين في ذلك البلد في حرية السفر إلى بلدهم اﻷصلي ومنعت هؤلاء اﻷشخاص من تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفراد أسرهم في كوبا.
    Lors de la Conférence " La nation et l'émigration " tenue en novembre 1995 à La Havane et à laquelle ont largement participé des citoyens Cubains résidant à l'étranger, les autorités cubaines ont annoncé que désormais, les Cubains d'origine bénéficieraient d'un permis d'entrée dans le pays renouvelable tous les deux ans, si bien qu'ils n'auraient plus à demander une autorisation à chaque voyage. UN وبمناسبة مؤتمر " اﻷمة والهجرة " الذي أُقيم في هافانا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، واشترك فيه عدد كبير من المواطنين الكوبيين المقيمين خارج البلد، أعلنت السلطات الكوبية أن اﻷشخاص الكوبيي اﻷصل سوف يحصلون من اﻵن وصاعداً على إذن دخول إلى البلد يجدد كل سنتين، مما يضع حداً للتراخيص لكل رحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد