ويكيبيديا

    "culpabilité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جرم
        
    • مذنب
        
    • ذنب
        
    • ثبتت إدانة
        
    • بالذنب
        
    • بذنب
        
    • إقرار إدانة
        
    • لإدانة
        
    • جرمه
        
    • وتاريخ إدانة
        
    La culpabilité de M. Gapirjanov a été établie sur la base non seulement des dépositions de témoins et de complices mais aussi de plusieurs autres moyens de preuve concordants. UN ولم يثبت جرم السيد غبريانوف بناء على إفادات الشهود والشركاء فحسب، بل على أساس عدة أدلة داعمة أخرى أيضاً.
    Tous les chefs d'accusation et éléments de preuve ont été rigoureusement examinés par le tribunal et la culpabilité de M. Kodirov a été dûment établie. UN ودُرست جميع التهم والأدلة دراسة متأنية في المحكمة، وثبت جرم السيد قوديروف حسب الأصول.
    C'est au Procureur qu'il incombe d'établir la culpabilité de l'accusé au-delà de tout doute raisonnable. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول.
    Selon la source, le tribunal indique dans sa décision qu'il a acquis la conviction de la culpabilité de l'accusé précisément sur la base des aveux. UN ووفقاً للمصدر أشارت المحكمة في قرارها إلى أن تأكدها من أن المتهم مذنب كان يستند بالتحديد إلى الاعتراف.
    La culpabilité de cette femme ou prétendue innocence n'est pas pertinente. Open Subtitles ذنب تلك المرأه او التظاهر بالبراءة لا علاقة له
    La culpabilité de l'auteur a aussi été établie par d'autres éléments de preuve, notamment de nature documentaire. UN كما ثبتت إدانة صاحب البلاغ بأدلة مستندية وغير ذلك من أنواع الأدلة.
    Tous les chefs d'accusation et éléments de preuve ont été rigoureusement examinés par le tribunal et la culpabilité de M. Kodirov a été dûment établie. UN ودُرست جميع التهم والأدلة دراسة متأنية في المحكمة، وثبت جرم السيد قوديروف حسب الأصول.
    La culpabilité de M. Gapirjanov a été établie sur la base non seulement des dépositions de témoins et de complices mais aussi de nombreux autres moyens de preuve concordants. UN ولم يثبت جرم السيد غبريانوف بناء على إفادات الشهود والشركاء فحسب، بل على أساس مجموعة هامة من الأدلة الدامغة الأخرى.
    Les mesures prises contre un suspect dans le cadre de l'application des lois sont fondées sur le soupçon de culpabilité de conduite criminelle. UN فالإجراءات المتخذة ضد المشتبه فيه في سياق إنفاذ القانون تستند إلى فكرة الاشتباه في جرم السلوك الجنائي.
    L'accusation a établi la culpabilité de l'accusé audelà du doute raisonnable. UN فقد أثبت الادعاء جرم المتهم دون أدنى شك.
    Ces exceptions reposent sur le principe selon lequel il appartient au premier chef à la partie publique d'apporter la preuve de la culpabilité de l'accusé. UN وهذه الاستثناءات ترتبط بالمبدأ الذي يجعل من مسؤولية إثبات جرم المدعى عليه مسؤولية الادعاء في المقام اﻷول.
    La culpabilité de l'auteur de l'infraction est donc l'élément à partir duquel la peine est déterminée. UN ووفقاً لهذا الفرع، فإن مدى جسامة جرم مرتكب الجريمة يمثل سنداً لتحديد العقوبة.
    Il appartient ensuite au jury de décider si l'accusation a apporté la preuve, au-delà de tout doute raisonnable, de la culpabilité de l'accusé. UN ويتعين عندئذ على هيئة المحلفين أن تقرر ما إذا كان الادعاء أثبت بما لا يدع مجالاً للشك أن المتهم مذنب.
    De l'avis de l'État partie, en l'espèce, les éléments de preuve pris dans leur intégralité font apparaître sans aucun doute possible la culpabilité de l'auteur. UN وترى الدولة الطرف، في القضية الراهنة، أن الأدلة في مجملها تشير بما لا يدع مجالاً للشك إلى أن صاحب البلاغ مذنب.
    L'accusé n'est déclaré coupable que lorsque la majorité de la Chambre de première instance considère que la culpabilité de l'accusé a été prouvée au-delà de tout doute raisonnable. UN لا يدان المتهم إلا إذا رأت غالبية الدائرة الابتدائية أنه مذنب بما لا يدع مجالا ﻷي شك معقول.
    Le tribunal a déclaré que la culpabilité de l'auteur et celle des autres coaccusés étaient établies par les dépositions des victimes et les déclarations des témoins. UN وأشارت المحكمة إلى أن ذنب صاحب البلاغ والمتهمين الآخرين تأكد من شهادات الضحايا وبيانات الشهود.
    Le tribunal a déclaré que la culpabilité de l'auteur et celle des autres coaccusés étaient établies par les dépositions des victimes et les déclarations des témoins. UN وأشارت المحكمة إلى أن ذنب صاحب البلاغ والمتهمين الآخرين تأكد من شهادات الضحايا وأقوال الشهود.
    Souvent, il existait un lien entre les origines ethniques ou raciales d'un juré et sa perception de la culpabilité de l'accusé. UN وكثيراً ما يوجد ترابط بين الأصل الإثني أو العرقي لأحد أعضاء هيئة المحلفين ونظرته إلى ذنب المتهم.
    Selon l'auteur, la culpabilité de son fils a été établie sur trois chefs d'accusation et il a été condamné à vingt-cinq ans d'emprisonnement. UN وفي رأيه، فقد ثبتت إدانة ابنه بثلاث تهم وحكم عليه ﺑ 25 سنة سجناً.
    Et ça m'enlève la culpabilité de mère pas au foyer. Open Subtitles وذلك يجعلني أفقد شعوري بالذنب لكوني أم عاملة
    Auparavant, le principal avocat de la défense avait déclaré à la presse qu'un de ses collègues et luimême avaient été menacés d'être à leur tour accusés d'espionnage s'ils ne reconnaissaient pas la culpabilité de leurs clients. UN وفي وقت سابق، كان محامي الدفاع الرئيسي قد أبلغ الصحافة بأنه تعرض مــع زميـل لـه لتهديدات بأنهما سيتهمان أيضا بالتجسس إذا لم يقرا بذنب موكليهما.
    Il relève par ailleurs, concernant la décision de la Cour suprême, que lorsque celle-ci a établi la culpabilité de l'auteur, elle a pris en considération les témoignages des parents des victimes et les rapports sur le lieu du crime. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً، مشيرةً إلى قرار المحكمة العليا، بأن المحكمة أخذت في اعتبارها، عند إقرار إدانة صاحب البلاغ، شهادات أقارب الضّحيتين والسجلات المأخوذة من معاينة مسرح الجريمة.
    Votre honneur, le nom, d'Allison Dubois, apparaît sur le mandat qui a permis d'obtenir la preuve de la culpabilité de mon client. Open Subtitles يا سيدي ،وجود إسم اليسون ديبوا موجود على إذن التفتيش كان من شأنه الحصول على الدليل القاطع لإدانة موكلي
    La culpabilité de M. Gapirjanov a également été confirmée par les résultats de l'analyse chimique et d'autres preuves matérielles et objectives qui ont été admises par les tribunaux. UN وأُثبت جرمه أيضاً على أساس النتائج التي توصل إليها خبراء الطب الشرعي، والأدلة المادية وغيرها من الأدلة الموضوعية والمساندة التي قررت المحاكم مقبوليتها.
    L'auteur fait valoir que, si la loi applicable a changé plus d'une fois entre le moment où le crime a été commis et la déclaration de culpabilité de l'auteur présumé, cette personne devrait bénéficier de la loi la plus favorable à l'accusé. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه إذا كان القانون المطبق قد تغير أكثر من مرة ما بين وقت ارتكاب الجريمة وتاريخ إدانة الجاني المفترض ارتكابه لها، فإنه ينبغي للشخص المعني أن يستفيد من صيغة القانون التي تضمن استخدام النتائج القانونية الأكثر ملاءمة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد