L'Islam a encore renforcé cette attitude tolérante comme le prouvent sans conteste les lieux de culte de diverses religions qui existent encore en Iraq. | UN | وجاء الاسلام ليعزز هذا المنحى، وإن دور العبادة لمختلف اﻷديان التي ما تزال قائمة في العراق لهي خير دليل على ذلك. |
158. Le Rapporteur spécial a été informé que l'entrée dans les lieux de culte était payante uniquement pour les touristes et dans les lieux de culte de grande et moyenne dimension. | UN | أبلغ المقرر الخاص بأنه لا تفرض رسوم دخول أماكن العبادة إلا على السياح وفي أمان العبادة الكبيرة أو المتوسطة فقط. |
L'éducation religieuse des non musulmans est assurée par les communautés et dans les lieux de culte de chaque confession. | UN | ويوفر التعليم الديني لغير المسلمين من جانب الطوائف المعنية في دور العبادة. |
Trois sont mentionnés ici : le culte de l'argent, le culte de la performance, et le culte de la satisfaction immédiate. | UN | ونذكر فيما يلي ثلاثا منها: عبادة المال، وعبادة النجاح، وعبادة المتعة اﻵنية. |
Ceux qui, aujourd'hui, prêchent et pratiquent le culte de la mort, ceux qui recourent aux attentats-suicides, fléau du nouveau siècle, doivent être jugés et condamnés pour leurs crimes contre l'humanité. | UN | فأولئك الذين يعظون اليوم بممارسة عبادة الموت ويمارسونها؛ أولئك الذين يستخدمون الإرهاب الانتحاري، الذي هو بلاء القرن الجديد، يجب محاكمتهم و إدانتهم على ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Et le droit de JJ, actualités radio et points de vente locaux vont sauvage avec ce qui est un culte de culte assassiner de sang. | Open Subtitles | شكرا وجي جي محقة الأخبار المحلية والإذاعة تنشر بشراهة عن كون هذه طقوس قتل عبادة طائفية دموية |
Le Ministère des religions a condamné de manière répétée les violences contre les lieux de culte de toutes les communautés religieuses. | UN | وقد دانت وزارة الأديان مرارا العنف ضد دور العبادة لجميع الطوائف الدينية. |
Ils ont aussi souligné l'inadmissibilité de toute tentative de restreindre la liberté de culte de tout groupe religieux en toutes circonstances. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف. |
Ils ont aussi souligné que toute tentative de restreindre la liberté de culte de tout groupe religieux était inacceptable en toutes circonstances. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف. |
La Constitution garantit la liberté de culte de chacun et le Qatar a ratifié les grands traités relatifs à l'élimination de la discrimination. | UN | ويكفل الدستور حرية العبادة للجميع، وقد صدَّقت قطر على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بالقضاء على التمييز. |
Le Ministre des relations extérieures et du culte de la République du Costa Rica | UN | وزير الخارجية وشؤون العبادة وزيـر خارجية جمهورية نيكاراغوا |
Des églises orthodoxes, des synagogues et des lieux de culte de diverses autres confessions fonctionnent également dans le pays. | UN | كما تمارس الكنائس الأرثوذكسية والكنس اليهودية وأمكنة العبادة للأديان الأخرى شعائرها في البلاد. |
Ce sont les églises et autres lieux de culte de l'église orthodoxe serbe qui ont été les premières victimes de la guerre. | UN | وكانت أول ضحايا الحرب الكنائس وأماكن العبادة اﻷخرى التابعة للكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية. |
Près de 20 000 maisons et des centaines d'écoles, de lieux de culte, de bureaux et d'équipements collectifs ont été détruits. | UN | ودمر حوالي 000 20 منـزل ومئات المدارس ودور العبادة والمكاتب والمرافق العامة. |
Maintenant, avec son arrestation et les aveux signés de neuf membres survivants, nous pouvons dire avec certitude que ce culte de haine a été détruit pour l'instant. | Open Subtitles | الآن مع إلقاء القبض عليه، واعتراف وقعت من تسعة أعضاء على قيد الحياة، فمن الأسلم أن نقول أن هذا عبادة الكراهية |
Pendant ce temps, ce culte de Jésus devient plus fort d'heure en heure. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه، وهذا عبادة يسوع تزداد قوة كل ساعة. |
Le culte de Mithras tait la fois une association et un culte religieux focalis sur l'adoration de ce dieu, Mithras. | Open Subtitles | عبادة ميثرا كانت جمعية وعبادة دينية ركزت على عبادة هذا الإله، ميثرا. |
Alors ça peut être plutôt un culte de l'initiation que des actions d'un gars quelconque. | Open Subtitles | لذلك قد تكون مجرد طقوس عبادة بدلاً من أن تكون أسطورة ذلكَ الكيان بحد ذاتها |
14. Le culte de la performance est incompatible avec l'harmonie sociale. | UN | ١٤ - عبادة النجاح لا تتفق والتناغم الاجتماعي. |
Cette disposition ne permet toutefois pas d'obtenir la déduction de la quote-part d'un impôt général éventuellement affectée à des frais de culte de l'une des principales églises d'un canton, à laquelle le contribuable en cause n'appartient pas. | UN | وهذا الحكم لا يجيز مع ذلك الحصول على خصم من حصة الضريبة العامة التي تخصص عند الاقتضاء لنفقات عبادة واحدة من الكنائس الرئيسية في الكانتون الذي لا ينتمي إليه دافع الضريبة المعني باﻷمر. |
1994 : Secrétaire général du Ministère de la justice et du culte de la République de Guinée équatoriale. | UN | ١٩٩٤ : أمين عام وزارة العدل وشؤون العبادات في جمهورية غينيا الاستوائية. |